Apocalipse 15

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quia joꞌ ntyꞌiaya cwiicheⁿ ꞌnaaⁿ tꞌmaⁿ cañoomꞌluee na seicatyꞌuenaꞌ ja. Ntyꞌiaya ntquieeꞌ ángeles na cwileiꞌcho ntquieeꞌ nnom nawiꞌ na nntjoom nnꞌaⁿ. Joonaꞌ laꞌxmaⁿnaꞌ nawiꞌ na macanda̱ ee quia na jnda̱ teinom cantyja ꞌnaaⁿ joonaꞌ, mana cwintycwii na matseiwꞌii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Ndoꞌ mati ntyꞌiaya cwii na matseijomnaꞌ ndaaluee na jeeⁿ caxuee chaꞌna tsioo jndaꞌjom chaꞌcwijom tooꞌ chom. Jndye nnꞌaⁿ meintyjeeꞌ ꞌndyoo ndaalueeꞌñeeⁿ, joꞌ joꞌ nquiee nnꞌaⁿ na jnda̱ jnaⁿndye ñequio quiooꞌjndii, ñequio juu na jluiꞌtsjaaⁿꞌñeyoꞌ, ñequio númeroꞌ na maꞌmo̱ⁿnaꞌ xueeꞌyoꞌ. Tooꞌ arpa lueena na jnda̱ tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo; e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro, e tinham as harpas de Deus.
3 Cwitana luantsa cantyja na tjeiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona ñequio lꞌo̱ Moisés, tsaⁿ na ñejndiꞌntjom nnoom, ndoꞌ mati tana luantsa na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Catsmaⁿ na tjeiꞌnꞌmaaⁿñê joona. Matsonaꞌ:
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos.
4 ꞌU Ta, tjaaꞌnaⁿ tsꞌaⁿ cꞌoom na tinquiaaꞌ ꞌu,
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso todas as nações virão, e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Jnda̱ teinom na nmeiiⁿꞌ, quia joꞌ ntyꞌiaya watsꞌom cañoomꞌluee, na jnda̱ jnaⁿ nacañoomticheⁿ yuu na mꞌaaⁿ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Juu joꞌ yuu na tyolaꞌwe nnꞌaⁿ Israel ljo̱ꞌ na teiljeii ljeii naqui quia na tyoleiꞌñꞌomna watsꞌomliaa.
5 E depois disto olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Ndoꞌ joꞌ joꞌ jluiꞌ ntquieeꞌ ángeles. Cwileiꞌchona ntquieeꞌ nnom nawiꞌ na nntjoom nnꞌaⁿ. Cweeꞌna liaa lino na canchiiꞌ, na jeeⁿ caxueenaꞌ. Ndoꞌ cwii cwiindyena chuꞌtyeⁿ tseiꞌjndya cwii ꞌnaⁿ na tuii ñꞌeⁿ sꞌomcajaⁿ.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos com cintos de ouro pelos peitos.
7 Quia joꞌ cwii tsaⁿꞌñeeⁿ na ñequiee na cwitaꞌndoꞌ tquiaa ntquieeꞌ watso na tuiinaꞌ sꞌomcajaⁿ nda̱a̱ ángelesꞌñeeⁿ. Joonaꞌ tooꞌcheⁿ ñjom nawiꞌ na jeeⁿ cwajndii na nntjoom nnꞌaⁿ ee juu Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ñequiiꞌcheⁿ na wandoꞌ, matseiwꞌeeⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Ndoꞌ ndiocheⁿ yuu na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom seintyjanaꞌ ndioom ncꞌe na jeeⁿ neiⁿncooꞌ caxueeñê ndoꞌ tjacantyja najneiⁿ. Meiⁿ tjaa ꞌñeeⁿ juu nnda̱a̱ nncjaaquieeꞌ joꞌ joꞌ hasta na jnda̱ teinom ntquieeꞌ nawiꞌ na nntjoom nnꞌaⁿ na cwileiꞌcho ntquieeꞌ ángelesꞌñeeⁿ.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.