Apocalipse 13

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quia joꞌ tjo̱meintyja̱a̱ꞌa nacjooꞌ teiꞌ ndaaluee ndoꞌ ntyꞌiaya cwii quiooꞌ na cwajndii waa na macaluiꞌ quiiꞌ ndaaluee. Niom nqui ndeiꞌjndyeeꞌyoꞌ ñequio ntquieeꞌ xqueⁿyoꞌ. Ndoꞌ ticwii cwii tseiꞌjndyeeꞌyoꞌ ñjom cwii cwii corona. Ndoꞌ cjooꞌ cwii cwii xqueⁿyoꞌ teiljeii ñꞌoom ntjeiⁿ na matseijnaaⁿꞌnaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ndoꞌ juu quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ na ntyꞌiaya, matseijomnaꞌ juuyoꞌ chaꞌcwijom cwii catsiaⁿ ljeiiya, ndoꞌ ncꞌeeyoꞌ chaꞌcwijom ncꞌee oso ndoꞌ ꞌndyooyoꞌ chaꞌcwijom ꞌndyoo liom. Ndoꞌ juu catsoomjndii tquiaaⁿ cantyja najneiⁿ nnom quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ. Ndoꞌ tquiaaⁿ na nncwacatyeeⁿyoꞌ ndio ꞌnaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ nntsa̱ꞌntjomyoꞌ chaꞌxjeⁿ na matsa̱ꞌntjoom.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mati ntyꞌiaya na cwii xqueⁿyoꞌ jeeⁿ nioom jnda̱ tquieeꞌ, machꞌeenaꞌ tjaa chiuu cwii ya sa̱a̱ jnda̱ chii nꞌmaⁿyoꞌ. Ndoꞌ chaꞌtsoti nnꞌaⁿ tsjoomnancue tyꞌentyjo̱na naxeⁿꞌ quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ. Jeeⁿ tjaweeꞌ nꞌomna na nꞌmaⁿyoꞌ.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ juu catsoomjndii ncꞌe na jnda̱ tquiaaⁿ cantyja najneiⁿ nnom quiooꞌjndii. Mati quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena juuyoꞌ. Tyoluena:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ndoꞌ tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wanaaⁿ na catseineiⁿyoꞌ ñꞌoom ntjeiⁿ nacjoomꞌm ñequio ñꞌoom na matseitꞌmaaⁿꞌñe cheⁿnquiiyoꞌ. Mati tquiaaⁿ na wanaaⁿ na caluiitꞌmaⁿñeyoꞌ wenꞌaaⁿ nchooꞌ we chiꞌ.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Quia joꞌ jnaⁿnaꞌ na matseineiⁿyoꞌ ñꞌoom cwajndii na ntjeiⁿnaꞌ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ seijnaaⁿꞌyoꞌ xueⁿꞌeⁿ, ñequio cañoomꞌluee yuu na macꞌeeⁿ, ndoꞌ ñequio chaꞌtsondye joo na mꞌaⁿ joꞌ joꞌ.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Mati tquiaaⁿ na wanaaⁿ na catsꞌaayoꞌ tiaꞌ nacjoo nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ, ndoꞌ nnaⁿñeyoꞌ ñꞌeⁿndyena. Ndoꞌ tquiaaⁿ na wanaaⁿ na catsa̱ꞌntjomyoꞌ cwii cwii ndyuaa, ñequio cwii cwii nnom nnꞌaⁿ na tjachuiiꞌndye, ñequio cwii cwii nnom nnꞌaⁿ na tjachuiiꞌ ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿ, ñequio nnꞌaⁿ ticwii cwii tsjoomnancue.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Chaꞌtso nnꞌaⁿ tsjoomnancue na ticalaꞌxmaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena juuyoꞌ. Naⁿꞌñeeⁿ tîcwiljeii ncueena naquiiꞌ libro cwentaaꞌ Catsmaⁿ na jlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ. Ee cantyjati na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsjoomnancue, waa libro ꞌnaaⁿꞌaⁿ na chuu ncuee nnꞌaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 ꞌÑeeⁿ juu na ñeꞌcandii, cwa candii.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Tsꞌaⁿ na matseijndaaꞌñê na ntꞌueeⁿ nnꞌaⁿ na ncjaachom joona ndyuaaⁿꞌaⁿ, majoꞌti nntjoom. Ndoꞌ xeⁿ mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ juu na nntseicueeꞌ xꞌiaaꞌ ñꞌeⁿ xjo, mañꞌeⁿ xjo nncueꞌ. Ncꞌe na luaaꞌ waa macaⁿnaꞌ na nquiee nnꞌaⁿ na maqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, cwintyjeeꞌtyeⁿna cantyja na cwilaꞌyuꞌya nꞌomna meiⁿ ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyena meiiⁿ wiꞌ cwitjoomna.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Jnda̱ joꞌ ntyꞌiaya cwiicheⁿ quiooꞌjndii na jluiꞌyoꞌ quiiꞌ tyuaa. Ntyjoo we ndeiꞌjndyeeꞌyoꞌ chaꞌna ndeiꞌjndyeeꞌ cwii catsmaⁿ chjoo, sa̱a̱ seineiⁿyoꞌ chaꞌna matseineiⁿ catsoomjndii.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ndoꞌ chaꞌtsoti najndeii na tyotseixmaⁿ juu quiooꞌjndii najndyee, majoꞌti matseixmaⁿ quiooꞌjndii na jnda̱ we ncꞌe ñꞌoom ꞌndyoo quiooꞌjndii tquieeꞌñeeⁿ. Ndoꞌ ñequio na jndeiꞌnaꞌ machꞌeeyoꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndye chaꞌtso nnꞌaⁿ tsjoomnancue juu quiooꞌjndii tquiee, tsaⁿ na jnda̱ nꞌmaⁿ na jeeⁿ nioom tquieeꞌ xqueⁿ.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ndoꞌ jndye tsꞌiaaⁿ tyochꞌeeyoꞌ na xocanda̱a̱ nntsꞌaa na cweꞌ najndeii nquii tsꞌaⁿ. Ñequio na jndooꞌ nnꞌaⁿ tyochꞌeeyoꞌ na cwiquiaa chom nomtyuaa na cwinaⁿnaꞌ tsjo̱ꞌluee.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Wanaaⁿ na catsꞌaayoꞌ na nmeiiⁿꞌ ncꞌe ñꞌoom ꞌndyoo quiooꞌjndii tquiee. Joꞌ chii tquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue. Sa̱ꞌntjomyoꞌ na calꞌana cwii na nluiꞌtsjaaⁿꞌñe quiooꞌjndii tquiee, juu tsaⁿ na jeeⁿ nioom tquieeꞌ xqueⁿ ñꞌeⁿ xjo, sa̱a̱ ndicwaⁿ wandoꞌ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ndoꞌ toꞌñomyoꞌ na nnda̱a̱ nntsꞌaayoꞌ na juunaꞌ na jluiꞌtsjaaⁿꞌñe quiooꞌjndii tquiee nnda̱a̱ nncwja jndye ndoꞌ nnda̱a̱ nntseineiⁿ. Ndoꞌ hasta na nnda̱a̱ nntsa̱ꞌntjomnaꞌ na cwje nnꞌaⁿ na ticalaꞌtꞌmaaⁿꞌndye juunaꞌ.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ndoꞌ juu quiooꞌjndii na nda̱ we sꞌaayoꞌ na jndeiꞌnaꞌ na chaꞌtso nnꞌaⁿ nñom ljeii lueena ntyjaya oo cantaana. Luaaꞌ sꞌaayoꞌ ñequio meiⁿnquia nnꞌaⁿ, meiiⁿ nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndye ndoꞌ meiiⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ cwiꞌoontyjo̱, oo meiiⁿ nnꞌaⁿ na tyandye ndoꞌ meiiⁿ nnꞌaⁿ na ntyꞌiaandye, oo meiiⁿ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomtyeⁿ ndoꞌ meiiⁿ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ xjeⁿ ꞌnaaⁿ.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Quia joꞌ sꞌaayoꞌ na meiⁿcwii tsꞌaⁿ xocanda̱a̱ na nntseijnda ꞌnaⁿ oo na njnda̱a̱ ꞌnaⁿ xeⁿ ticañoom ljeiiꞌñeeⁿ nacjooꞌ. Ee ljeiiꞌñeeⁿ maꞌmo̱ⁿnaꞌ xueeꞌ quiooꞌjndii tquiee oo juu número na tseixmaⁿ xueeꞌyoꞌ.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Luaa macaⁿnaꞌ na cꞌoom tsꞌaⁿ na jndo̱ꞌ tsꞌom. Cwii cwii tsꞌaⁿ na matseiꞌno̱ⁿꞌ cwjiꞌ cwenta cantyja ꞌnaaⁿꞌ númeroꞌ na tseixmaⁿ quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ ee maꞌmo̱ⁿnaꞌ xueeꞌ tsꞌaⁿ. Ndoꞌ juu númeroꞌñeeⁿ yom siaⁿnto waljooꞌ ndyeenꞌaaⁿ nchooꞌ yom.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.