Apocalipse 13
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB
1 Quia joꞌ tjo̱meintyja̱a̱ꞌa nacjooꞌ teiꞌ ndaaluee ndoꞌ ntyꞌiaya cwii quiooꞌ na cwajndii waa na macaluiꞌ quiiꞌ ndaaluee. Niom nqui ndeiꞌjndyeeꞌyoꞌ ñequio ntquieeꞌ xqueⁿyoꞌ. Ndoꞌ ticwii cwii tseiꞌjndyeeꞌyoꞌ ñjom cwii cwii corona. Ndoꞌ cjooꞌ cwii cwii xqueⁿyoꞌ teiljeii ñꞌoom ntjeiⁿ na matseijnaaⁿꞌnaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ndoꞌ juu quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ na ntyꞌiaya, matseijomnaꞌ juuyoꞌ chaꞌcwijom cwii catsiaⁿ ljeiiya, ndoꞌ ncꞌeeyoꞌ chaꞌcwijom ncꞌee oso ndoꞌ ꞌndyooyoꞌ chaꞌcwijom ꞌndyoo liom. Ndoꞌ juu catsoomjndii tquiaaⁿ cantyja najneiⁿ nnom quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ. Ndoꞌ tquiaaⁿ na nncwacatyeeⁿyoꞌ ndio ꞌnaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ nntsa̱ꞌntjomyoꞌ chaꞌxjeⁿ na matsa̱ꞌntjoom.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Mati ntyꞌiaya na cwii xqueⁿyoꞌ jeeⁿ nioom jnda̱ tquieeꞌ, machꞌeenaꞌ tjaa chiuu cwii ya sa̱a̱ jnda̱ chii nꞌmaⁿyoꞌ. Ndoꞌ chaꞌtsoti nnꞌaⁿ tsjoomnancue tyꞌentyjo̱na naxeⁿꞌ quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ. Jeeⁿ tjaweeꞌ nꞌomna na nꞌmaⁿyoꞌ.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ juu catsoomjndii ncꞌe na jnda̱ tquiaaⁿ cantyja najneiⁿ nnom quiooꞌjndii. Mati quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena juuyoꞌ. Tyoluena:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ndoꞌ tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wanaaⁿ na catseineiⁿyoꞌ ñꞌoom ntjeiⁿ nacjoomꞌm ñequio ñꞌoom na matseitꞌmaaⁿꞌñe cheⁿnquiiyoꞌ. Mati tquiaaⁿ na wanaaⁿ na caluiitꞌmaⁿñeyoꞌ wenꞌaaⁿ nchooꞌ we chiꞌ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Quia joꞌ jnaⁿnaꞌ na matseineiⁿyoꞌ ñꞌoom cwajndii na ntjeiⁿnaꞌ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ seijnaaⁿꞌyoꞌ xueⁿꞌeⁿ, ñequio cañoomꞌluee yuu na macꞌeeⁿ, ndoꞌ ñequio chaꞌtsondye joo na mꞌaⁿ joꞌ joꞌ.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Mati tquiaaⁿ na wanaaⁿ na catsꞌaayoꞌ tiaꞌ nacjoo nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ, ndoꞌ nnaⁿñeyoꞌ ñꞌeⁿndyena. Ndoꞌ tquiaaⁿ na wanaaⁿ na catsa̱ꞌntjomyoꞌ cwii cwii ndyuaa, ñequio cwii cwii nnom nnꞌaⁿ na tjachuiiꞌndye, ñequio cwii cwii nnom nnꞌaⁿ na tjachuiiꞌ ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿ, ñequio nnꞌaⁿ ticwii cwii tsjoomnancue.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Chaꞌtso nnꞌaⁿ tsjoomnancue na ticalaꞌxmaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena juuyoꞌ. Naⁿꞌñeeⁿ tîcwiljeii ncueena naquiiꞌ libro cwentaaꞌ Catsmaⁿ na jlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ. Ee cantyjati na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsjoomnancue, waa libro ꞌnaaⁿꞌaⁿ na chuu ncuee nnꞌaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 ꞌÑeeⁿ juu na ñeꞌcandii, cwa candii.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Tsꞌaⁿ na matseijndaaꞌñê na ntꞌueeⁿ nnꞌaⁿ na ncjaachom joona ndyuaaⁿꞌaⁿ, majoꞌti nntjoom. Ndoꞌ xeⁿ mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ juu na nntseicueeꞌ xꞌiaaꞌ ñꞌeⁿ xjo, mañꞌeⁿ xjo nncueꞌ. Ncꞌe na luaaꞌ waa macaⁿnaꞌ na nquiee nnꞌaⁿ na maqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, cwintyjeeꞌtyeⁿna cantyja na cwilaꞌyuꞌya nꞌomna meiⁿ ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyena meiiⁿ wiꞌ cwitjoomna.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Jnda̱ joꞌ ntyꞌiaya cwiicheⁿ quiooꞌjndii na jluiꞌyoꞌ quiiꞌ tyuaa. Ntyjoo we ndeiꞌjndyeeꞌyoꞌ chaꞌna ndeiꞌjndyeeꞌ cwii catsmaⁿ chjoo, sa̱a̱ seineiⁿyoꞌ chaꞌna matseineiⁿ catsoomjndii.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ndoꞌ chaꞌtsoti najndeii na tyotseixmaⁿ juu quiooꞌjndii najndyee, majoꞌti matseixmaⁿ quiooꞌjndii na jnda̱ we ncꞌe ñꞌoom ꞌndyoo quiooꞌjndii tquieeꞌñeeⁿ. Ndoꞌ ñequio na jndeiꞌnaꞌ machꞌeeyoꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndye chaꞌtso nnꞌaⁿ tsjoomnancue juu quiooꞌjndii tquiee, tsaⁿ na jnda̱ nꞌmaⁿ na jeeⁿ nioom tquieeꞌ xqueⁿ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ndoꞌ jndye tsꞌiaaⁿ tyochꞌeeyoꞌ na xocanda̱a̱ nntsꞌaa na cweꞌ najndeii nquii tsꞌaⁿ. Ñequio na jndooꞌ nnꞌaⁿ tyochꞌeeyoꞌ na cwiquiaa chom nomtyuaa na cwinaⁿnaꞌ tsjo̱ꞌluee.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Wanaaⁿ na catsꞌaayoꞌ na nmeiiⁿꞌ ncꞌe ñꞌoom ꞌndyoo quiooꞌjndii tquiee. Joꞌ chii tquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ tsjoomnancue. Sa̱ꞌntjomyoꞌ na calꞌana cwii na nluiꞌtsjaaⁿꞌñe quiooꞌjndii tquiee, juu tsaⁿ na jeeⁿ nioom tquieeꞌ xqueⁿ ñꞌeⁿ xjo, sa̱a̱ ndicwaⁿ wandoꞌ.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ndoꞌ toꞌñomyoꞌ na nnda̱a̱ nntsꞌaayoꞌ na juunaꞌ na jluiꞌtsjaaⁿꞌñe quiooꞌjndii tquiee nnda̱a̱ nncwja jndye ndoꞌ nnda̱a̱ nntseineiⁿ. Ndoꞌ hasta na nnda̱a̱ nntsa̱ꞌntjomnaꞌ na cwje nnꞌaⁿ na ticalaꞌtꞌmaaⁿꞌndye juunaꞌ.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ndoꞌ juu quiooꞌjndii na nda̱ we sꞌaayoꞌ na jndeiꞌnaꞌ na chaꞌtso nnꞌaⁿ nñom ljeii lueena ntyjaya oo cantaana. Luaaꞌ sꞌaayoꞌ ñequio meiⁿnquia nnꞌaⁿ, meiiⁿ nnꞌaⁿ na cwiluiitꞌmaⁿndye ndoꞌ meiiⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ cwiꞌoontyjo̱, oo meiiⁿ nnꞌaⁿ na tyandye ndoꞌ meiiⁿ nnꞌaⁿ na ntyꞌiaandye, oo meiiⁿ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomtyeⁿ ndoꞌ meiiⁿ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ xjeⁿ ꞌnaaⁿ.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Quia joꞌ sꞌaayoꞌ na meiⁿcwii tsꞌaⁿ xocanda̱a̱ na nntseijnda ꞌnaⁿ oo na njnda̱a̱ ꞌnaⁿ xeⁿ ticañoom ljeiiꞌñeeⁿ nacjooꞌ. Ee ljeiiꞌñeeⁿ maꞌmo̱ⁿnaꞌ xueeꞌ quiooꞌjndii tquiee oo juu número na tseixmaⁿ xueeꞌyoꞌ.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Luaa macaⁿnaꞌ na cꞌoom tsꞌaⁿ na jndo̱ꞌ tsꞌom. Cwii cwii tsꞌaⁿ na matseiꞌno̱ⁿꞌ cwjiꞌ cwenta cantyja ꞌnaaⁿꞌ númeroꞌ na tseixmaⁿ quiooꞌjndiiꞌñeeⁿ ee maꞌmo̱ⁿnaꞌ xueeꞌ tsꞌaⁿ. Ndoꞌ juu númeroꞌñeeⁿ yom siaⁿnto waljooꞌ ndyeenꞌaaⁿ nchooꞌ yom.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.