Apocalipse 10

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quia joꞌ ntyꞌiaya cwiicheⁿ ángel na waa najndeii na tseixmaⁿ. Jndyocueeⁿ na jnaaⁿ cañoomꞌluee. Chaꞌwaañê wandiꞌ nchquiu ndoꞌ ntyjatyꞌio catsuu tsoomꞌnaⁿꞌ jo tsꞌom xqueeⁿ. Caxuee nnoom chaꞌcwijom ñeꞌquioomꞌ, ndoꞌ ncꞌeeⁿ chaꞌcwijom ntsaachom na teincoo.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Cwii tsꞌo̱o̱ⁿ ndiiꞌ libro chjoo na jnda̱ nꞌmeiiⁿꞌ. Tcoomꞌm xꞌeeⁿ ntyjaya nnom ndaaluee, ndoꞌ xꞌeeⁿ ntyjatymaaⁿꞌ nnom tyuaatcwii.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Jndeii seixuaⁿ chaꞌna matseixuaa liom. Quia na jnda̱ seixuaⁿ, quia joꞌ teicꞌuaa ndyuee ntquieeꞌ ntsuee.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Quia na jnda̱ teicheⁿ ndyuee ntquieeꞌ ntsueeꞌñeeⁿ, quia joꞌ seijndaaꞌndyo̱ na nntseiljeiya ñꞌoom na jluena, sa̱a̱ jndiiya cwii jndyee na teicꞌuaa cañoomꞌluee. Matso:
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ndoꞌ juu ángel na ntyꞌiaya na meintyjeeꞌ nnom ndaaluee ndoꞌ nnom tyuaatcwii, seiweeⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ ntyjaya jo cañoomꞌluee.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Tyeⁿ ñꞌoom tjoomꞌm na cjoomꞌm na malcweeⁿꞌeⁿ xueeꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tjaa yuu ntycwii na wandoꞌ, nqueⁿ na sꞌaaⁿ cañoomꞌluee ñequio tsjoomnancue ñequio ndaaluee ñequio chaꞌtso nnom na niom joꞌ joꞌ. Luaa ñꞌoomtyeⁿ na seineiiⁿ, tsoom:
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ee jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ na juu ángel na jnda̱ ntquieeꞌ nncjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ntu ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Xjeⁿꞌñeeⁿ matseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoom na ntyjii nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Majuu ñꞌoomꞌñeeⁿ na jnda̱ tqueⁿtyeeⁿ nda̱a̱ nquiee profetas na cwindyeꞌntjomtyeⁿ nnoom.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Quia joꞌ juu na jndiiya na seineiⁿ cañoomꞌluee, seineiⁿnndaꞌ no̱o̱ⁿ. Matso:
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Joꞌ chii tjo̱ntyjaaꞌa ángelꞌñeeⁿ, tsjo̱o̱ nnoom na nñequiaaⁿ libro chjooꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ. Tsoom no̱o̱ⁿ:
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Quia joꞌ toꞌño̱ⁿ libro chjooꞌñeeⁿ na ndiiꞌ tsꞌo̱ ángel, ndoꞌ tcwaaꞌa juunaꞌ. Ndoꞌ quiiꞌ ꞌndyo̱ sꞌaanaꞌ na chi ntyjii chaꞌcwijom tsiomꞌ cantyꞌi sa̱a̱ tsꞌom tsia jeeⁿ ja sꞌaanaꞌ.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Quia joꞌ tso ángelꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ:
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.