Apocalipse 10

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quia joꞌ ntyꞌiaya cwiicheⁿ ángel na waa najndeii na tseixmaⁿ. Jndyocueeⁿ na jnaaⁿ cañoomꞌluee. Chaꞌwaañê wandiꞌ nchquiu ndoꞌ ntyjatyꞌio catsuu tsoomꞌnaⁿꞌ jo tsꞌom xqueeⁿ. Caxuee nnoom chaꞌcwijom ñeꞌquioomꞌ, ndoꞌ ncꞌeeⁿ chaꞌcwijom ntsaachom na teincoo.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Cwii tsꞌo̱o̱ⁿ ndiiꞌ libro chjoo na jnda̱ nꞌmeiiⁿꞌ. Tcoomꞌm xꞌeeⁿ ntyjaya nnom ndaaluee, ndoꞌ xꞌeeⁿ ntyjatymaaⁿꞌ nnom tyuaatcwii.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Jndeii seixuaⁿ chaꞌna matseixuaa liom. Quia na jnda̱ seixuaⁿ, quia joꞌ teicꞌuaa ndyuee ntquieeꞌ ntsuee.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Quia na jnda̱ teicheⁿ ndyuee ntquieeꞌ ntsueeꞌñeeⁿ, quia joꞌ seijndaaꞌndyo̱ na nntseiljeiya ñꞌoom na jluena, sa̱a̱ jndiiya cwii jndyee na teicꞌuaa cañoomꞌluee. Matso:
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ndoꞌ juu ángel na ntyꞌiaya na meintyjeeꞌ nnom ndaaluee ndoꞌ nnom tyuaatcwii, seiweeⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ ntyjaya jo cañoomꞌluee.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Tyeⁿ ñꞌoom tjoomꞌm na cjoomꞌm na malcweeⁿꞌeⁿ xueeꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tjaa yuu ntycwii na wandoꞌ, nqueⁿ na sꞌaaⁿ cañoomꞌluee ñequio tsjoomnancue ñequio ndaaluee ñequio chaꞌtso nnom na niom joꞌ joꞌ. Luaa ñꞌoomtyeⁿ na seineiiⁿ, tsoom:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ee jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ na juu ángel na jnda̱ ntquieeꞌ nncjo̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ ntu ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Xjeⁿꞌñeeⁿ matseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ ñꞌoom na ntyjii nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Majuu ñꞌoomꞌñeeⁿ na jnda̱ tqueⁿtyeeⁿ nda̱a̱ nquiee profetas na cwindyeꞌntjomtyeⁿ nnoom.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Quia joꞌ juu na jndiiya na seineiⁿ cañoomꞌluee, seineiⁿnndaꞌ no̱o̱ⁿ. Matso:
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Joꞌ chii tjo̱ntyjaaꞌa ángelꞌñeeⁿ, tsjo̱o̱ nnoom na nñequiaaⁿ libro chjooꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ. Tsoom no̱o̱ⁿ:
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Quia joꞌ toꞌño̱ⁿ libro chjooꞌñeeⁿ na ndiiꞌ tsꞌo̱ ángel, ndoꞌ tcwaaꞌa juunaꞌ. Ndoꞌ quiiꞌ ꞌndyo̱ sꞌaanaꞌ na chi ntyjii chaꞌcwijom tsiomꞌ cantyꞌi sa̱a̱ tsꞌom tsia jeeⁿ ja sꞌaanaꞌ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Quia joꞌ tso ángelꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ:
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.