2 Timóteo 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jo nnom nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio nnom Jesucristo na nncwjeeꞌcañoom na cwiluiiñê rey na nncuꞌxeeⁿ nnꞌaⁿ na nnditaꞌndoꞌ ndoꞌ nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱, matꞌio̱ⁿya tsꞌiaaⁿmeiiⁿ ꞌu,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 na catseineiⁿꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Cꞌomcꞌeendyuꞌ na nntsaꞌ tsꞌiaaⁿwaaꞌ meiiⁿ naaⁿ ticanaaⁿndyuꞌ, cwilꞌueeꞌndyuꞌ juunaꞌ cha nñeꞌquiandye nnꞌaⁿ, cha nntseitiaꞌnaꞌ tsꞌaⁿ na tixcwe mꞌaaⁿ, ndoꞌ na nñequiaanaꞌ na tꞌmaⁿ tsꞌom tsꞌaⁿ ndoꞌ na mꞌmo̱ⁿꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ ñequio na nioomꞌcheⁿ tsꞌomꞌ.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ee nncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na taxolaꞌñꞌoomꞌndye nnꞌaⁿ ñꞌoom na xcweti maꞌmo̱ⁿnaꞌ sa̱a̱ ñꞌoom na ñeꞌcandye nquieena nlꞌuee nquiana nnꞌaⁿ na ntꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoomꞌñeeⁿ nda̱a̱na.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Tañeꞌcandyena ñꞌoom na mayuuꞌ, cweꞌ ñꞌoom na cwilaꞌjndaaꞌndye cheⁿnquieena joꞌ ñeꞌcandyena.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ, tintseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ ꞌu, caljoya tsꞌomꞌ meiiⁿ wiꞌ na matjomꞌ, cjooꞌ tsꞌom na mañequiaaꞌ ñꞌoom naya na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ cwiluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ. Catseicanda̱a̱ꞌndyuꞌ tsꞌiaaⁿ na matseixmaⁿꞌ.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Mawjaawindyooꞌ xjeⁿ na nlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ ja, chaꞌcwijom cwilaꞌcueeꞌna quiooꞌ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom, mawaa mawaa xjeⁿ na nncꞌio̱.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ja jnda̱ ñeseijndo̱yaya naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Jnda̱ seicanda̱a̱ꞌndyo̱ cantyja na macaⁿnaꞌ na catsꞌaaya. Tîcatseitjo̱o̱ya na matseiyuꞌya cwii tsꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Jeꞌ macanda̱ cwimeiⁿndo̱ꞌa na ncoꞌño̱ⁿya juu na nntseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja ncꞌe na matseijomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na matyꞌiomyanaꞌ na nquii Ta Jesús nñequiaaⁿ juunaꞌ no̱o̱ⁿya, jom cwiluiiñê jwe na xcwe macuꞌxeeⁿ, meiⁿ nchii macanda̱ nennco̱ nñequiaaⁿ na nndaya juu nayaꞌñeeⁿ sa̱a̱ mati nñequiaaⁿ joꞌ nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwimeiⁿndooꞌna na nncwjeeꞌ nnaaⁿꞌaⁿ.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Catseijnduꞌ na cjee nncwjeꞌcañoomꞌ ja,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 ee Demas jnda̱ ꞌñeeⁿ ja, tjaaⁿ Tesalónica, neiiⁿꞌtyeⁿ ꞌnaⁿ na tseixmaⁿ tsjoomnancue. Crescente tjaaⁿ ndaandyuaa Galacia ndoꞌ Tito tjaaⁿ ndaandyuaa Dalmacia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Macanda̱ Lucas ndicwaⁿ mꞌaaⁿ ñꞌeⁿndyo̱. Quia nndyoꞌ candyoꞌñꞌoomꞌ Marcos ee tꞌmaⁿ nnda̱a̱ nnteijneiⁿ ja tsꞌiaaⁿ na waa.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ndoꞌ Tíquico jño̱o̱ⁿya jom tsjoom Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Quia na nndyoꞌ candyoꞌñꞌoomꞌ liaatco ꞌnaⁿya na ꞌndiya waaꞌ Carpo tsjoom Troas. Mati candyoꞌchuꞌ libro ꞌnaⁿya majndeiiticheⁿ nom ꞌnaⁿya na chuꞌlcwiinaꞌ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, tsaⁿ na macwjaꞌ ncjo jeeⁿ tꞌmaⁿ nawiꞌ sꞌaaⁿ ja. Sa̱a̱ nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntsꞌaaⁿ na nnjoom na ljoꞌ sꞌaaⁿ.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Mati ꞌu re, catsꞌaandyuꞌ cwenta ñꞌeⁿñê ee matseijneiⁿ na wjaⁿ nacjooꞌ ñꞌoom naya na cwitꞌmo̱o̱ⁿya.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Najndyee na tjo̱meintyja̱a̱ꞌa jo nda̱a̱ naⁿmanꞌiaaⁿ ñjaaⁿ na ntseinchuꞌa ñꞌoom na waa nacjoya, tjaa ꞌñeeⁿ na seijomñe ñꞌeⁿndyo̱. Chaꞌtsondyena ꞌndyena ja. Ntyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na ticwjaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿna na luaaꞌ lꞌana.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Sa̱a̱ teijndeii Ta Jesús ja, tquiaaⁿ najndo̱ cha na jo nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ jnda̱ tquiaya ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom añmaaⁿ nnꞌaⁿ. Laaꞌtiꞌ waa na seicandyaañe Ta Jesús ja nawiꞌ na mawaa xjeⁿna nntꞌuiityeⁿnaꞌ ja,
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 ndoꞌ nntseicandyaañetyeeⁿ ja chaꞌtso nnom nawiꞌ ndoꞌ nntsꞌaaⁿ cwenta ja na nntseijomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na matsa̱ꞌntjoom cañoomꞌluee. Ñecwii tco caluiitꞌmaⁿñê. Amén.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Xmaⁿñe nomnnꞌaaⁿya Prisca ñequio saaⁿꞌaⁿ Aquila, mati nnꞌaⁿ waaꞌ Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ljooꞌñe Erasto Corinto, ndoꞌ ꞌndiya Trófimo tsjoom Mileto na weeⁿꞌeⁿ.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Xeeⁿ nnda̱a̱ nntsaꞌ candyo cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntsaquia̱a̱ꞌa ncueeteiⁿ. Juu Eubulo, Pudente, Lino, ñequio Claudia ñequio chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilayuꞌ ñjaaⁿ cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyuꞌ.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Ta Jesucristo cꞌoomñê ñꞌeⁿndyuꞌ. Ndoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom catioꞌnaaⁿñê chaꞌtsondyoꞌ ꞌo. Mantyjati luaaꞌ.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.