2 Timóteo 4
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Jo nnom nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio nnom Jesucristo na nncwjeeꞌcañoom na cwiluiiñê rey na nncuꞌxeeⁿ nnꞌaⁿ na nnditaꞌndoꞌ ndoꞌ nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱, matꞌio̱ⁿya tsꞌiaaⁿmeiiⁿ ꞌu,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 na catseineiⁿꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Cꞌomcꞌeendyuꞌ na nntsaꞌ tsꞌiaaⁿwaaꞌ meiiⁿ naaⁿ ticanaaⁿndyuꞌ, cwilꞌueeꞌndyuꞌ juunaꞌ cha nñeꞌquiandye nnꞌaⁿ, cha nntseitiaꞌnaꞌ tsꞌaⁿ na tixcwe mꞌaaⁿ, ndoꞌ na nñequiaanaꞌ na tꞌmaⁿ tsꞌom tsꞌaⁿ ndoꞌ na mꞌmo̱ⁿꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ ñequio na nioomꞌcheⁿ tsꞌomꞌ.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Ee nncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na taxolaꞌñꞌoomꞌndye nnꞌaⁿ ñꞌoom na xcweti maꞌmo̱ⁿnaꞌ sa̱a̱ ñꞌoom na ñeꞌcandye nquieena nlꞌuee nquiana nnꞌaⁿ na ntꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoomꞌñeeⁿ nda̱a̱na.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Tañeꞌcandyena ñꞌoom na mayuuꞌ, cweꞌ ñꞌoom na cwilaꞌjndaaꞌndye cheⁿnquieena joꞌ ñeꞌcandyena.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ, tintseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ ꞌu, caljoya tsꞌomꞌ meiiⁿ wiꞌ na matjomꞌ, cjooꞌ tsꞌom na mañequiaaꞌ ñꞌoom naya na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ cwiluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ. Catseicanda̱a̱ꞌndyuꞌ tsꞌiaaⁿ na matseixmaⁿꞌ.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Mawjaawindyooꞌ xjeⁿ na nlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ ja, chaꞌcwijom cwilaꞌcueeꞌna quiooꞌ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom, mawaa mawaa xjeⁿ na nncꞌio̱.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ja jnda̱ ñeseijndo̱yaya naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Jnda̱ seicanda̱a̱ꞌndyo̱ cantyja na macaⁿnaꞌ na catsꞌaaya. Tîcatseitjo̱o̱ya na matseiyuꞌya cwii tsꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Jeꞌ macanda̱ cwimeiⁿndo̱ꞌa na ncoꞌño̱ⁿya juu na nntseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja ncꞌe na matseijomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na matyꞌiomyanaꞌ na nquii Ta Jesús nñequiaaⁿ juunaꞌ no̱o̱ⁿya, jom cwiluiiñê jwe na xcwe macuꞌxeeⁿ, meiⁿ nchii macanda̱ nennco̱ nñequiaaⁿ na nndaya juu nayaꞌñeeⁿ sa̱a̱ mati nñequiaaⁿ joꞌ nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwimeiⁿndooꞌna na nncwjeeꞌ nnaaⁿꞌaⁿ.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Catseijnduꞌ na cjee nncwjeꞌcañoomꞌ ja,
9 Venha me ver logo que puder.
10 ee Demas jnda̱ ꞌñeeⁿ ja, tjaaⁿ Tesalónica, neiiⁿꞌtyeⁿ ꞌnaⁿ na tseixmaⁿ tsjoomnancue. Crescente tjaaⁿ ndaandyuaa Galacia ndoꞌ Tito tjaaⁿ ndaandyuaa Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Macanda̱ Lucas ndicwaⁿ mꞌaaⁿ ñꞌeⁿndyo̱. Quia nndyoꞌ candyoꞌñꞌoomꞌ Marcos ee tꞌmaⁿ nnda̱a̱ nnteijneiⁿ ja tsꞌiaaⁿ na waa.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ndoꞌ Tíquico jño̱o̱ⁿya jom tsjoom Efeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Quia na nndyoꞌ candyoꞌñꞌoomꞌ liaatco ꞌnaⁿya na ꞌndiya waaꞌ Carpo tsjoom Troas. Mati candyoꞌchuꞌ libro ꞌnaⁿya majndeiiticheⁿ nom ꞌnaⁿya na chuꞌlcwiinaꞌ.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alejandro, tsaⁿ na macwjaꞌ ncjo jeeⁿ tꞌmaⁿ nawiꞌ sꞌaaⁿ ja. Sa̱a̱ nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntsꞌaaⁿ na nnjoom na ljoꞌ sꞌaaⁿ.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Mati ꞌu re, catsꞌaandyuꞌ cwenta ñꞌeⁿñê ee matseijneiⁿ na wjaⁿ nacjooꞌ ñꞌoom naya na cwitꞌmo̱o̱ⁿya.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Najndyee na tjo̱meintyja̱a̱ꞌa jo nda̱a̱ naⁿmanꞌiaaⁿ ñjaaⁿ na ntseinchuꞌa ñꞌoom na waa nacjoya, tjaa ꞌñeeⁿ na seijomñe ñꞌeⁿndyo̱. Chaꞌtsondyena ꞌndyena ja. Ntyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na ticwjaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿna na luaaꞌ lꞌana.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Sa̱a̱ teijndeii Ta Jesús ja, tquiaaⁿ najndo̱ cha na jo nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ jnda̱ tquiaya ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom añmaaⁿ nnꞌaⁿ. Laaꞌtiꞌ waa na seicandyaañe Ta Jesús ja nawiꞌ na mawaa xjeⁿna nntꞌuiityeⁿnaꞌ ja,
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 ndoꞌ nntseicandyaañetyeeⁿ ja chaꞌtso nnom nawiꞌ ndoꞌ nntsꞌaaⁿ cwenta ja na nntseijomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na matsa̱ꞌntjoom cañoomꞌluee. Ñecwii tco caluiitꞌmaⁿñê. Amén.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Xmaⁿñe nomnnꞌaaⁿya Prisca ñequio saaⁿꞌaⁿ Aquila, mati nnꞌaⁿ waaꞌ Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ljooꞌñe Erasto Corinto, ndoꞌ ꞌndiya Trófimo tsjoom Mileto na weeⁿꞌeⁿ.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Xeeⁿ nnda̱a̱ nntsaꞌ candyo cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntsaquia̱a̱ꞌa ncueeteiⁿ. Juu Eubulo, Pudente, Lino, ñequio Claudia ñequio chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilayuꞌ ñjaaⁿ cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyuꞌ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ta Jesucristo cꞌoomñê ñꞌeⁿndyuꞌ. Ndoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom catioꞌnaaⁿñê chaꞌtsondyoꞌ ꞌo. Mantyjati luaaꞌ.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.