2 Timóteo 4
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ACF
1 Jo nnom nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio nnom Jesucristo na nncwjeeꞌcañoom na cwiluiiñê rey na nncuꞌxeeⁿ nnꞌaⁿ na nnditaꞌndoꞌ ndoꞌ nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱, matꞌio̱ⁿya tsꞌiaaⁿmeiiⁿ ꞌu,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 na catseineiⁿꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Cꞌomcꞌeendyuꞌ na nntsaꞌ tsꞌiaaⁿwaaꞌ meiiⁿ naaⁿ ticanaaⁿndyuꞌ, cwilꞌueeꞌndyuꞌ juunaꞌ cha nñeꞌquiandye nnꞌaⁿ, cha nntseitiaꞌnaꞌ tsꞌaⁿ na tixcwe mꞌaaⁿ, ndoꞌ na nñequiaanaꞌ na tꞌmaⁿ tsꞌom tsꞌaⁿ ndoꞌ na mꞌmo̱ⁿꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ ñequio na nioomꞌcheⁿ tsꞌomꞌ.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ee nncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na taxolaꞌñꞌoomꞌndye nnꞌaⁿ ñꞌoom na xcweti maꞌmo̱ⁿnaꞌ sa̱a̱ ñꞌoom na ñeꞌcandye nquieena nlꞌuee nquiana nnꞌaⁿ na ntꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoomꞌñeeⁿ nda̱a̱na.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Tañeꞌcandyena ñꞌoom na mayuuꞌ, cweꞌ ñꞌoom na cwilaꞌjndaaꞌndye cheⁿnquieena joꞌ ñeꞌcandyena.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ, tintseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ ꞌu, caljoya tsꞌomꞌ meiiⁿ wiꞌ na matjomꞌ, cjooꞌ tsꞌom na mañequiaaꞌ ñꞌoom naya na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ cwiluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ. Catseicanda̱a̱ꞌndyuꞌ tsꞌiaaⁿ na matseixmaⁿꞌ.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Mawjaawindyooꞌ xjeⁿ na nlaꞌcueeꞌ nnꞌaⁿ ja, chaꞌcwijom cwilaꞌcueeꞌna quiooꞌ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom, mawaa mawaa xjeⁿ na nncꞌio̱.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ja jnda̱ ñeseijndo̱yaya naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Jnda̱ seicanda̱a̱ꞌndyo̱ cantyja na macaⁿnaꞌ na catsꞌaaya. Tîcatseitjo̱o̱ya na matseiyuꞌya cwii tsꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Jeꞌ macanda̱ cwimeiⁿndo̱ꞌa na ncoꞌño̱ⁿya juu na nntseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja ncꞌe na matseijomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na matyꞌiomyanaꞌ na nquii Ta Jesús nñequiaaⁿ juunaꞌ no̱o̱ⁿya, jom cwiluiiñê jwe na xcwe macuꞌxeeⁿ, meiⁿ nchii macanda̱ nennco̱ nñequiaaⁿ na nndaya juu nayaꞌñeeⁿ sa̱a̱ mati nñequiaaⁿ joꞌ nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwimeiⁿndooꞌna na nncwjeeꞌ nnaaⁿꞌaⁿ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Catseijnduꞌ na cjee nncwjeꞌcañoomꞌ ja,
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 ee Demas jnda̱ ꞌñeeⁿ ja, tjaaⁿ Tesalónica, neiiⁿꞌtyeⁿ ꞌnaⁿ na tseixmaⁿ tsjoomnancue. Crescente tjaaⁿ ndaandyuaa Galacia ndoꞌ Tito tjaaⁿ ndaandyuaa Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Macanda̱ Lucas ndicwaⁿ mꞌaaⁿ ñꞌeⁿndyo̱. Quia nndyoꞌ candyoꞌñꞌoomꞌ Marcos ee tꞌmaⁿ nnda̱a̱ nnteijneiⁿ ja tsꞌiaaⁿ na waa.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ndoꞌ Tíquico jño̱o̱ⁿya jom tsjoom Efeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Quia na nndyoꞌ candyoꞌñꞌoomꞌ liaatco ꞌnaⁿya na ꞌndiya waaꞌ Carpo tsjoom Troas. Mati candyoꞌchuꞌ libro ꞌnaⁿya majndeiiticheⁿ nom ꞌnaⁿya na chuꞌlcwiinaꞌ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro, tsaⁿ na macwjaꞌ ncjo jeeⁿ tꞌmaⁿ nawiꞌ sꞌaaⁿ ja. Sa̱a̱ nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntsꞌaaⁿ na nnjoom na ljoꞌ sꞌaaⁿ.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Mati ꞌu re, catsꞌaandyuꞌ cwenta ñꞌeⁿñê ee matseijneiⁿ na wjaⁿ nacjooꞌ ñꞌoom naya na cwitꞌmo̱o̱ⁿya.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Najndyee na tjo̱meintyja̱a̱ꞌa jo nda̱a̱ naⁿmanꞌiaaⁿ ñjaaⁿ na ntseinchuꞌa ñꞌoom na waa nacjoya, tjaa ꞌñeeⁿ na seijomñe ñꞌeⁿndyo̱. Chaꞌtsondyena ꞌndyena ja. Ntyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na ticwjaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿna na luaaꞌ lꞌana.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Sa̱a̱ teijndeii Ta Jesús ja, tquiaaⁿ najndo̱ cha na jo nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ jnda̱ tquiaya ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom añmaaⁿ nnꞌaⁿ. Laaꞌtiꞌ waa na seicandyaañe Ta Jesús ja nawiꞌ na mawaa xjeⁿna nntꞌuiityeⁿnaꞌ ja,
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 ndoꞌ nntseicandyaañetyeeⁿ ja chaꞌtso nnom nawiꞌ ndoꞌ nntsꞌaaⁿ cwenta ja na nntseijomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na matsa̱ꞌntjoom cañoomꞌluee. Ñecwii tco caluiitꞌmaⁿñê. Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Xmaⁿñe nomnnꞌaaⁿya Prisca ñequio saaⁿꞌaⁿ Aquila, mati nnꞌaⁿ waaꞌ Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Ljooꞌñe Erasto Corinto, ndoꞌ ꞌndiya Trófimo tsjoom Mileto na weeⁿꞌeⁿ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Xeeⁿ nnda̱a̱ nntsaꞌ candyo cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntsaquia̱a̱ꞌa ncueeteiⁿ. Juu Eubulo, Pudente, Lino, ñequio Claudia ñequio chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilayuꞌ ñjaaⁿ cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyuꞌ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Ta Jesucristo cꞌoomñê ñꞌeⁿndyuꞌ. Ndoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom catioꞌnaaⁿñê chaꞌtsondyoꞌ ꞌo. Mantyjati luaaꞌ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.