2 Timóteo 1

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja Pablo cwiluiindyo̱ apóstol ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo, Tyꞌo̱o̱tsꞌom tyꞌioom tsiaaⁿwaañe ja ncꞌe na lꞌue tsꞌoom, chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na jnda̱ tsoom na mañequiaaⁿ na cwitaꞌndoꞌ añmaaⁿ nnꞌaⁿ na cwilajomndyena ñꞌeⁿ Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya juunaꞌ na mꞌaaⁿꞌ ꞌu jndaaya Timoteo na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya. Lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ Ta Jesucristo cwentaaya nntioꞌnaaⁿndyena ꞌu ñequio naya na laꞌxmaⁿna, ñequio na wiꞌ nꞌomna ꞌu tjaañomtiuu cꞌoomꞌ jo nda̱a̱na.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Naxuee ndoꞌ natsjom quia na matseina̱ⁿya nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ñequiiꞌcheⁿ quijaañjoomꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya ꞌu. Mandiꞌntjo̱ⁿya nnoom ñequio na meiⁿcwii titia ntyjii chaꞌxjeⁿ tyolꞌa nnꞌaⁿ tsjaaⁿ na tuiindyo̱.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ñequiiꞌcheⁿ macjaañjoomꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya na tiomnaꞌ ndaa nꞌom njomꞌ quia na to̱ⁿꞌndyo̱ ndoꞌ jeeⁿ ñeꞌcantyꞌianndaꞌa ꞌu cha nñequiaanaꞌ na neiⁿya.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Macjaañjoomꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na jeeⁿ xcwe matseiꞌyuꞌyaꞌ tsꞌomꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Najndyee tyotseiyuꞌ tsoꞌndyoꞌ tsaⁿtquiee Loida mati nquii tsoꞌndyoꞌ Eunice ndoꞌ mantyjiijndaaꞌndyo̱ na mati ꞌu.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Quia na tio̱o̱ lꞌo̱o̱ya nacjoꞌ, jndaꞌ juu najndeii na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha nnda̱a̱ nndiꞌntjomꞌ nnoom. Cwilꞌueeꞌndyuꞌ juu nayaꞌñeeⁿ.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Nchii Tyꞌo̱o̱tsꞌom mañequiaaⁿ na mꞌaaⁿya na nquiaaya. Jom mañequiaaⁿ na laxmaaⁿya najndeii na matseixmaaⁿ ñequio na cꞌo̱o̱ⁿya na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya nnꞌaⁿ ndoꞌ mati na queⁿndyo̱ cheⁿncjo̱o̱ xjeⁿ cantyja ꞌnaaⁿya.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Ja waꞌnjo̱o̱ⁿ wꞌaancjo, sa̱a̱ tincꞌoomꞌ na jnaⁿꞌ na nncwjiꞌyuuꞌndyuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa, meiⁿ tincꞌoomꞌ na jnaⁿꞌ cantyja ꞌnaⁿya. Ñequio najndeii na mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom, catseijomndyuꞌ nawiꞌ na cwiwino̱o̱ⁿya ncꞌe juu ñꞌoom na cwiñequiaaya na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê nnꞌaⁿ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Jnda̱ tjeiꞌnꞌmaaⁿñê jaa ndoꞌ maqueeⁿꞌñê jaa na calaxmaaⁿya nnꞌaⁿ na maqueⁿño̱o̱ⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ nchii cweꞌ ncꞌe cwii nnom na jnda̱ ñelꞌaaya, sa̱a̱ ncꞌe na luaaꞌ jnda̱ seijndaaꞌñê ndoꞌ na mꞌaaⁿ na wiꞌ tsꞌoom jaa ncꞌe cwilajomndyo̱ ñꞌeⁿ Cristo Jesús ee cwii tjo̱o̱cheⁿ na ncuaa tsjoomnancue, mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Jeꞌ maꞌmo̱o̱ⁿ na candyaꞌ tsꞌoom jaa na jnda̱ jndyo nquii na macwjiꞌnꞌmaaⁿꞌñe jaa, Jesucristo. Jom seityueeⁿꞌeⁿ na jndeii na matseixmaⁿ juu na machꞌee na cwiwje nnꞌaⁿ. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu ñꞌoom naya na cwiñequiaaya cwitoꞌñoom nnꞌaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌna.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Tyꞌo̱o̱tsꞌom tyꞌioom tsꞌiaaⁿ ja na nñequiaya ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na majñoom tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ na caꞌmo̱o̱ⁿya juunaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na nchii judíos.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Ncꞌe na luaaꞌ joꞌ chii mawino̱o̱ⁿya nawiꞌmeiiⁿ, sa̱a̱ ticꞌo̱o̱ⁿ na jnaaⁿꞌa na ljoꞌ ee mawajnaⁿꞌa nqueⁿ na ntyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ ndoꞌ ntyjiijndaaꞌndyo̱ na waa najndeii na matseixmaaⁿ na machꞌeeⁿ cwenta juu na mꞌaaⁿya na quitꞌmaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿya jom hasta xuee quia na nncuꞌxeeⁿ nnꞌaⁿ.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ñꞌoom na xcweti na jnda̱ jndiꞌ na tyoñequiaya njomꞌ, queⁿꞌ juunaꞌ jo njomꞌ cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ chiuu na ncjaamꞌaaⁿꞌ na matseiꞌyuꞌyaꞌ tsꞌomꞌ ndoꞌ na cꞌoomꞌ na wiꞌ tsꞌomꞌ nnꞌaⁿ ncꞌe na cwilajomndyo̱ ñꞌeⁿ Cristo Jesús.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Mꞌaaⁿ Espíritu Santo quiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya, ñequio na mateijñeiⁿ jaa catsaꞌ cwenta ñꞌoom na jeeⁿ xcwe na mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom lua̱a̱ya.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Chaꞌxjeⁿ na jnda̱ jndiꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ ndyuaa Asia jnda̱ ꞌndyena ja. Quiiꞌntaaⁿ joona ñꞌeⁿ Figelo ñequio Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Cꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom nawiꞌ tsꞌoom nnꞌaaⁿꞌ Onesíforo ee jndye ndiiꞌ teijneiⁿ ja ndoꞌ meiⁿ tîcꞌoom na jnaaⁿꞌaⁿ na mꞌaaⁿya pra̱so.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Ee quia na tyjeeⁿꞌeⁿ ñjaaⁿ Roma tyoqueⁿñê na tyolꞌueeⁿ ja hasta xjeⁿ na nljeiiⁿcheⁿ ja.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Xuee quia na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ quiaaⁿ na nncꞌoom na wiꞌ tsꞌoom juu. ꞌU ntyjiꞌ na jeeⁿ tꞌmaⁿ teijneiⁿ jâ tsjoom Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.