2 Pedro 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI
1 Ja Simón Pedro cwiluiindyo̱ moso ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo ndoꞌ apóstol na majñoom na mañequiaya ñꞌoom naya nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Matseiljeiya ndoꞌ matseicwano̱ⁿya cartawaañe nda̱a̱ ꞌo na mati laxmaⁿꞌyoꞌ juu na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ jâ, na juu joꞌ jeeⁿ ndyaꞌ jnda tseixmaⁿnaꞌ. Laxmaⁿꞌyoꞌ juunaꞌ ncꞌe nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ ñequio Jesucristo na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê jaa cwiluiiñê na matyꞌiomyanaꞌ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Ncꞌe na cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa, cwijndye naya na catoꞌñoomꞌyoꞌ na laꞌxmaⁿna ñequio na tjaa ñomtiuu cꞌomꞌyoꞌ jo nda̱a̱na.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cantyja ꞌnaaⁿꞌ najndeii na cwiluiiñê, mañequiaaⁿ na cwicandaaya chaꞌtso na macaⁿnaꞌ jaa cha nnda̱a̱ nncꞌo̱o̱ⁿya jo nnoom ndoꞌ cha nnda̱a̱ nlajomndyo̱ cantyja na cwiluiiñê. Machꞌeeⁿ na ljoꞌ ncꞌe nqueⁿ na maqueeⁿꞌñê ꞌo na jeeⁿ ndyaꞌ tꞌmaⁿ cwiluiiñe ndoꞌ mati ñequio chaꞌtso naya na tꞌmaⁿ na machꞌeeⁿ.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Cantyja ꞌnaaⁿ nmeiⁿꞌ, jnda̱ tquiaaⁿ ñꞌoom nda̱a̱ya chiuu na nntsꞌaaⁿ, na joo ñꞌoomꞌñeeⁿ jeeⁿ jnda laxmaⁿnaꞌ, cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ joonaꞌ ꞌo nnda̱a̱ ntsalajomndyoꞌ na jom Tyꞌo̱o̱tsꞌom teincooñe ndoꞌ cha nnda̱a̱ nndyaandyoꞌ natia na cwajndii na chuu tsjoomnancue na matseiqueeⁿnaꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ncꞌe na luaaꞌ, juu na cwilayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ, macaⁿnaꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na xcwe cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ, ndoꞌ ñequio juu joꞌ cꞌomꞌyoꞌ na xcwe calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 ndoꞌ quia cwilaxmaⁿꞌyoꞌ joꞌ cꞌomꞌyoꞌ na queⁿndyoꞌ cheⁿncjoꞌyoꞌ xjeⁿ, ndoꞌ ñequio juu joꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na nioomꞌcheⁿ nꞌomꞌyoꞌ, ndoꞌ ñequio juu joꞌ, quiandyoꞌ na nleitquiooꞌ na mꞌaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 ndoꞌ quia laxmaⁿꞌyoꞌ joꞌ, cꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ ñequii tsꞌaⁿ ntseinda, ndoꞌ na ljoꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ nnꞌaⁿ.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ee xeⁿ cwilaꞌxmaⁿꞌyoꞌ chaꞌtso nmeiⁿꞌ ndoꞌ cwileijndye joonaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, xocatsꞌaanaꞌ na ticwilꞌuendyoꞌ meiⁿ ticweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo na cwilaxmaⁿꞌyoꞌ cwentaaꞌ Ta Jesucristo.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na ticatseixmaⁿ nmeiⁿꞌ, cwiluiiñe tsꞌaⁿ na tsa̱ mantyꞌiaaꞌ oo nchjaaⁿꞌ. Jnda̱ tsuuꞌ tsꞌoom na seiljuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom jnaaⁿꞌaⁿ na ñeseixmaaⁿ.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe na tqueeⁿꞌñê ꞌo ndoꞌ tjeiiꞌñê ꞌo cwentaaⁿꞌaⁿ, cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na calaxmaⁿꞌyoꞌ nmeiⁿꞌ, ee xeⁿ na nmeiⁿꞌ cwilꞌaꞌyoꞌ quia joꞌ tijoom nntseilcweꞌtyaꞌnaꞌ ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ndoꞌ xeⁿ nmeiiⁿꞌ nlꞌaꞌyoꞌ, jeeⁿ tincꞌuaaꞌ nñequiaaⁿ na nntsaquieeꞌndyoꞌ yuu na ticantycwii na matsa̱ꞌntjom nquii na tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñe ndoꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe jaa, juu Ta Jesucristo.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Joꞌ chii ñequiiꞌcheⁿ na matseilcwiiꞌndyo̱ ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ meiiⁿ na manquiuꞌyaꞌyoꞌ joonaꞌ ndoꞌ mantyjiiya na ꞌo mꞌaaⁿꞌtyeⁿ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ee maxjeⁿ ntyjii na matyꞌiomyanaꞌ na matseilcwiiꞌndyo̱ ñꞌoommeiiⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ yocheⁿ na waꞌndo̱ꞌa.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Ee ntyjiiya na mawaxjeⁿ na nncꞌio̱, chaꞌxjeⁿ tꞌmo̱ⁿ Ta Jesucristo no̱o̱ⁿ.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Sa̱a̱ nntsꞌaa chaꞌtso na nnda̱a̱ nntsꞌaa cha meiiⁿ na jnda̱ tyꞌio̱ nncjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Quia na tꞌmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ najndeii na matseixmaⁿ Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa, ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nntseixmaaⁿ quia na nndyonnaaⁿꞌaⁿ, nchii cweꞌ cuento ñꞌoomꞌñeeⁿ, ee jndo̱o̱ꞌnda̱a̱yâ na tjacantyja na tꞌmaⁿ seitꞌmaaⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ee ntyꞌiaanda̱a̱yâ xjeⁿ na nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom tꞌmaⁿ seitꞌmaaⁿꞌñe jom, tso: “Luaa nquii tiꞌJndaaya na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya jom, ñꞌeⁿ jom jeeⁿ neiⁿya.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Mancjo̱o̱tya̱a̱yâ jndya̱a̱yâ ñꞌoomꞌñeeⁿ na tso na jnaⁿnaꞌ nandye cañoomꞌluee, xjeⁿ na tꞌo̱o̱ⁿyâ ñꞌeⁿñê sjo̱ꞌñeeⁿ na ljuꞌ tseixmaⁿnaꞌ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ndoꞌ mati waa na cwileiñꞌo̱o̱ⁿya na majndaaꞌya, juu ñꞌoom na tyolaneiⁿ profetas na tyoñequia ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tandyo xuee, ꞌo jeeⁿ xcwe nlꞌaꞌyoꞌ xeⁿ cwilañꞌoomꞌndyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na laxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom lámpara na matseixueeñenaꞌ yuu na jaaⁿñe, hasta nquii na cwiluiiñe caxjuuncoo matseixueeñe naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Sa̱a̱ najndyee macaⁿnaꞌ na catseiꞌno̱ⁿꞌ tsꞌaⁿ na tjaaꞌnaⁿ cwii ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii ncꞌe na seijndaaꞌñe nquii na seiljeii juunaꞌ,
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 ee profetas na tyoñequia ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ ꞌnaaⁿ na quia nluii, tîcalaneiⁿna chiuu tyomꞌaaⁿꞌ nꞌom nquieena. Joona tyolaxmaⁿna nnꞌaⁿ na tyolaneiⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chiuu tꞌmo̱ⁿ Espíritu Santo nda̱a̱na.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.