2 Pedro 1

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja Simón Pedro cwiluiindyo̱ moso ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo ndoꞌ apóstol na majñoom na mañequiaya ñꞌoom naya nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Matseiljeiya ndoꞌ matseicwano̱ⁿya cartawaañe nda̱a̱ ꞌo na mati laxmaⁿꞌyoꞌ juu na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ jâ, na juu joꞌ jeeⁿ ndyaꞌ jnda tseixmaⁿnaꞌ. Laxmaⁿꞌyoꞌ juunaꞌ ncꞌe nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ ñequio Jesucristo na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê jaa cwiluiiñê na matyꞌiomyanaꞌ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ncꞌe na cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa, cwijndye naya na catoꞌñoomꞌyoꞌ na laꞌxmaⁿna ñequio na tjaa ñomtiuu cꞌomꞌyoꞌ jo nda̱a̱na.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cantyja ꞌnaaⁿꞌ najndeii na cwiluiiñê, mañequiaaⁿ na cwicandaaya chaꞌtso na macaⁿnaꞌ jaa cha nnda̱a̱ nncꞌo̱o̱ⁿya jo nnoom ndoꞌ cha nnda̱a̱ nlajomndyo̱ cantyja na cwiluiiñê. Machꞌeeⁿ na ljoꞌ ncꞌe nqueⁿ na maqueeⁿꞌñê ꞌo na jeeⁿ ndyaꞌ tꞌmaⁿ cwiluiiñe ndoꞌ mati ñequio chaꞌtso naya na tꞌmaⁿ na machꞌeeⁿ.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Cantyja ꞌnaaⁿ nmeiⁿꞌ, jnda̱ tquiaaⁿ ñꞌoom nda̱a̱ya chiuu na nntsꞌaaⁿ, na joo ñꞌoomꞌñeeⁿ jeeⁿ jnda laxmaⁿnaꞌ, cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ joonaꞌ ꞌo nnda̱a̱ ntsalajomndyoꞌ na jom Tyꞌo̱o̱tsꞌom teincooñe ndoꞌ cha nnda̱a̱ nndyaandyoꞌ natia na cwajndii na chuu tsjoomnancue na matseiqueeⁿnaꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ncꞌe na luaaꞌ, juu na cwilayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ, macaⁿnaꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na xcwe cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ, ndoꞌ ñequio juu joꞌ cꞌomꞌyoꞌ na xcwe calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 ndoꞌ quia cwilaxmaⁿꞌyoꞌ joꞌ cꞌomꞌyoꞌ na queⁿndyoꞌ cheⁿncjoꞌyoꞌ xjeⁿ, ndoꞌ ñequio juu joꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na nioomꞌcheⁿ nꞌomꞌyoꞌ, ndoꞌ ñequio juu joꞌ, quiandyoꞌ na nleitquiooꞌ na mꞌaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ndoꞌ quia laxmaⁿꞌyoꞌ joꞌ, cꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ ñequii tsꞌaⁿ ntseinda, ndoꞌ na ljoꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ nnꞌaⁿ.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ee xeⁿ cwilaꞌxmaⁿꞌyoꞌ chaꞌtso nmeiⁿꞌ ndoꞌ cwileijndye joonaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, xocatsꞌaanaꞌ na ticwilꞌuendyoꞌ meiⁿ ticweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo na cwilaxmaⁿꞌyoꞌ cwentaaꞌ Ta Jesucristo.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na ticatseixmaⁿ nmeiⁿꞌ, cwiluiiñe tsꞌaⁿ na tsa̱ mantyꞌiaaꞌ oo nchjaaⁿꞌ. Jnda̱ tsuuꞌ tsꞌoom na seiljuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom jnaaⁿꞌaⁿ na ñeseixmaaⁿ.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe na tqueeⁿꞌñê ꞌo ndoꞌ tjeiiꞌñê ꞌo cwentaaⁿꞌaⁿ, cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na calaxmaⁿꞌyoꞌ nmeiⁿꞌ, ee xeⁿ na nmeiⁿꞌ cwilꞌaꞌyoꞌ quia joꞌ tijoom nntseilcweꞌtyaꞌnaꞌ ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ndoꞌ xeⁿ nmeiiⁿꞌ nlꞌaꞌyoꞌ, jeeⁿ tincꞌuaaꞌ nñequiaaⁿ na nntsaquieeꞌndyoꞌ yuu na ticantycwii na matsa̱ꞌntjom nquii na tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñe ndoꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe jaa, juu Ta Jesucristo.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Joꞌ chii ñequiiꞌcheⁿ na matseilcwiiꞌndyo̱ ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ meiiⁿ na manquiuꞌyaꞌyoꞌ joonaꞌ ndoꞌ mantyjiiya na ꞌo mꞌaaⁿꞌtyeⁿ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ee maxjeⁿ ntyjii na matyꞌiomyanaꞌ na matseilcwiiꞌndyo̱ ñꞌoommeiiⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ yocheⁿ na waꞌndo̱ꞌa.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ee ntyjiiya na mawaxjeⁿ na nncꞌio̱, chaꞌxjeⁿ tꞌmo̱ⁿ Ta Jesucristo no̱o̱ⁿ.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Sa̱a̱ nntsꞌaa chaꞌtso na nnda̱a̱ nntsꞌaa cha meiiⁿ na jnda̱ tyꞌio̱ nncjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Quia na tꞌmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ najndeii na matseixmaⁿ Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa, ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nntseixmaaⁿ quia na nndyonnaaⁿꞌaⁿ, nchii cweꞌ cuento ñꞌoomꞌñeeⁿ, ee jndo̱o̱ꞌnda̱a̱yâ na tjacantyja na tꞌmaⁿ seitꞌmaaⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Ee ntyꞌiaanda̱a̱yâ xjeⁿ na nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom tꞌmaⁿ seitꞌmaaⁿꞌñe jom, tso: “Luaa nquii tiꞌJndaaya na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya jom, ñꞌeⁿ jom jeeⁿ neiⁿya.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Mancjo̱o̱tya̱a̱yâ jndya̱a̱yâ ñꞌoomꞌñeeⁿ na tso na jnaⁿnaꞌ nandye cañoomꞌluee, xjeⁿ na tꞌo̱o̱ⁿyâ ñꞌeⁿñê sjo̱ꞌñeeⁿ na ljuꞌ tseixmaⁿnaꞌ.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ndoꞌ mati waa na cwileiñꞌo̱o̱ⁿya na majndaaꞌya, juu ñꞌoom na tyolaneiⁿ profetas na tyoñequia ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tandyo xuee, ꞌo jeeⁿ xcwe nlꞌaꞌyoꞌ xeⁿ cwilañꞌoomꞌndyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na laxmaⁿnaꞌ chaꞌcwijom lámpara na matseixueeñenaꞌ yuu na jaaⁿñe, hasta nquii na cwiluiiñe caxjuuncoo matseixueeñe naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Sa̱a̱ najndyee macaⁿnaꞌ na catseiꞌno̱ⁿꞌ tsꞌaⁿ na tjaaꞌnaⁿ cwii ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii ncꞌe na seijndaaꞌñe nquii na seiljeii juunaꞌ,
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 ee profetas na tyoñequia ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ ꞌnaaⁿ na quia nluii, tîcalaneiⁿna chiuu tyomꞌaaⁿꞌ nꞌom nquieena. Joona tyolaxmaⁿna nnꞌaⁿ na tyolaneiⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chiuu tꞌmo̱ⁿ Espíritu Santo nda̱a̱na.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.