2 Coríntios 6

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ncꞌe na cwiluiindyô̱ nnꞌaⁿ na cwilꞌa tsꞌiaaⁿ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cwilꞌaayâ tyꞌoo nda̱a̱ꞌyoꞌ na tilꞌaꞌyoꞌ na ticatoꞌñoomꞌyoꞌ naya na matseixmaaⁿ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ee naquiiꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii matsoom:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Meiⁿcwii tiquilꞌaayaayâ cha catseilcweꞌnaꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ, tintsꞌaanaꞌ na tia ñꞌoom cwiwineiⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ na cwilꞌaayâ.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Na chaꞌtso na cwilꞌaayâ cwijooꞌya nꞌo̱o̱ⁿyâ na mꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwiluiindyô̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomtyeⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na jndye nnom nawiꞌ na cwiwino̱o̱ⁿyâ, mꞌaaⁿyâ na tꞌmaⁿya nꞌo̱o̱ⁿyâ, ñequio na matseitjo̱o̱naꞌ na nleilꞌueeꞌndyô̱ ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwii cwii nnom najndeiꞌnaꞌ na matꞌuiinaꞌ jâ,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 cwitjo̱o̱ⁿyâ na cwicacho̱o̱ꞌâ cwilꞌa nnꞌaⁿ, ndoꞌ na cwitioomna jâ lꞌaancjo. Quia waa tacwaxua ndyueena cjooyâ. Ndoꞌ mati mꞌaaⁿyâ na jndeiꞌnaꞌ na cwilꞌaayâ tsꞌiaaⁿ chaꞌna meiⁿquiandyo tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ moso. Ndoꞌ na macwjiꞌnaꞌ tsaⁿtsjom nda̱a̱yâ ndoꞌ mati cwitjo̱o̱ⁿyâ na matseitjo̱o̱naꞌ ljoꞌ nntquia̱a̱yâ,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 mati cwitꞌmo̱o̱ⁿyâ na cwiluiindyô̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomtyeⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na ljuꞌ na cwitsaamꞌaaⁿyâ ndoꞌ mati na cwilaꞌno̱ⁿꞌâ ñꞌoom na mayuuꞌ ndoꞌ na mꞌaaⁿyâ na nioomꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ ñequio nnꞌaⁿ, ndoꞌ na ya nnꞌaⁿndyô̱ quio joona, maꞌmo̱ⁿnaꞌ na ljoꞌ ncꞌe mꞌaaⁿ Espíritu Santo ñꞌeⁿndyô̱, ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na xcweeꞌya nꞌo̱o̱ⁿyâ na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ nnꞌaⁿ,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 maꞌmo̱ⁿnaꞌ na ljoꞌ ncꞌe xcweeꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na cwiñequiaayâ ñꞌoom na mayuuꞌ, cwiluii na ljoꞌ ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ntyjaya ndoꞌ ntyjatymaⁿꞌ cwiwilꞌueeꞌndyô̱ lꞌo̱tsꞌiaaⁿ na matyꞌiomyanaꞌ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Quia waa cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ jâ, quia waa ticueeꞌ nꞌomna jâ. Quia waa cwiluena na ya nnꞌaⁿndyô̱, ndoꞌ quia waa cwiluena na tia nnꞌaⁿndyô̱. Quia waa cwiluena na cantundyô̱ meiiⁿ ñꞌoom na mayuuꞌ cwilana̱a̱ⁿyâ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Waa xjeⁿ na cwilꞌa nnꞌaⁿ ñꞌeⁿndyô̱ chaꞌcwijom laꞌxmaaⁿya nnꞌaⁿ na tjaa ꞌñeeⁿ cwajnaaⁿꞌ meiiⁿ jndye nnꞌaⁿ mꞌaⁿ na cwitaꞌjnaaⁿꞌna jâ. Waa xjeⁿ teincuuꞌ mꞌaaⁿya na ñeꞌcalaꞌcwjeena jâ sa̱a̱ ndicwaⁿ cwitando̱o̱ꞌa, cwicacho̱o̱ꞌâ sa̱a̱ tyoowja̱a̱yâ.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Meiiⁿ na maniom na matseichjooꞌnaꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ sa̱a̱ mꞌaaⁿyâ na neiiⁿyâ. Meiiⁿ na jneeⁿꞌndyô̱ sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿyâ maqueⁿnaꞌ jndye nnꞌaⁿ na tyandyena jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Meiiⁿ na meiⁿchjoo tjaa na cwileiñꞌo̱o̱ⁿyâ, sa̱a̱ chaꞌtsoñꞌeⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ cwentaayâ.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsjoom Corinto, tyoonquio̱ꞌnnꞌaaⁿyâ ꞌo, ndyeyu cwilana̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Tyoolaꞌcuuꞌâ nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu mꞌaaⁿꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ ñꞌeⁿndyoꞌ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Meiⁿcwii tyoochꞌeenaꞌ na wandiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ ñꞌeⁿndyoꞌ. Sa̱a̱ xeⁿ laxmaⁿꞌyoꞌ na wandiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyô̱ quia joꞌ ncjoꞌyoꞌ waa chiuu cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Chaꞌxjeⁿ nquii tquie tsꞌaⁿ matseineiⁿ nda̱a̱ ntseinda, matsꞌaa tyꞌoo nda̱a̱ꞌyoꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na jnda nquiuꞌyoꞌ ja chaꞌxjeⁿ jnda ntyjiiya ꞌo.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Tilaxꞌiaaꞌndyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na tyoolayuꞌ, ee xeⁿ luaaꞌ cwilꞌaꞌyoꞌ tixotseiljoyunaꞌ ꞌo ñꞌeⁿndyena. Ee nnꞌaⁿ na cwilꞌa yuu na matyꞌiomyanaꞌ xonda̱a̱ nlajomndyena ñequio juu na matseixmaⁿ natia. Meiⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñequio na cwiluiiñe naxuee xonda̱a̱ nnlaꞌxꞌiaaꞌndye ñequio na tseixmaⁿ najaaⁿ.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Ee xotseitjoomꞌna Cristo ñequio Satanás. Ndoꞌ mati tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ, xonda̱a̱ nntseitjoomꞌnaꞌ jom ñequio cwii tsꞌaⁿ na tyootseiyuꞌ.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Nnꞌaⁿ na cwiluiindye waaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ¿aa nnda̱a̱ nleijom ñꞌoom joona ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye ꞌnaⁿ na nchii jom cwiluiindyenaꞌ? Ee ꞌo cwiluiindyoꞌ watsꞌom ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wandoꞌ, chaꞌxjeⁿ tsoom:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ndoꞌ na luaaꞌ waa, mati waa cwiicheⁿ ñꞌoomꞌm na teiljeii na matso nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa. Matsoom:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ndoꞌ nntseixmaⁿya Tsotyeꞌyoꞌ.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.