2 Coríntios 12
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI
1 Tjaaꞌnaⁿ naya ꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ na macwjiꞌsꞌañe cheⁿnquii, sa̱a̱ nntseina̱ⁿtya̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ joo na tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿ ñꞌeⁿ joo ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ Ta Jesucristo no̱o̱ⁿ.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Wajnaⁿꞌa cwii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ ñꞌeⁿ Cristo. Jnda̱a̱ꞌ canchooꞌñequiee chu na tjañꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ cañoomꞌluee na jnda̱ ndyee. Aa ndiñꞌeⁿ seiiⁿꞌeⁿ oo aa ticañꞌeⁿ, joꞌ ticaljeii, Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjii.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ntyjiiya na tja tsaⁿꞌñeeⁿ joꞌ joꞌ, ¿aa ndiñꞌeⁿ seiiⁿꞌeⁿ oo aa ticañꞌeⁿ? joꞌ ticaljeii, Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjii,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 sa̱a̱ tjañꞌoomnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ paraíso yuu na mꞌaaⁿ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Joꞌ joꞌ jndii tsaⁿꞌñeeⁿ ñꞌoom na cweꞌ wantyꞌiuuꞌ mꞌaaⁿnaꞌ na ticwanaaⁿ na nntseiteincooꞌ tsꞌaⁿ joonaꞌ.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Nnda̱a̱ nntseitꞌmaaⁿꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwii tsꞌaⁿ chaꞌna tsaⁿꞌñeeⁿ, sa̱a̱ cantyja ꞌnaⁿya tixotseitꞌmaaⁿꞌndyo̱, macanda̱a̱ nntseitꞌmaaⁿꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿ joo na cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ na ticwiꞌnaⁿya.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Meiiⁿ xeⁿ na nntseitꞌmaaⁿꞌndyo̱ cantyja ꞌnaⁿya, tixocatsꞌaanaꞌ na tseixmaⁿya chaꞌxjeⁿ tsꞌaⁿ na meiⁿ cweꞌ tijndo̱ꞌto tsꞌom ee ñꞌoom na mayuuꞌ matseina̱ⁿ, sa̱a̱ tixocatsꞌaa na ljoꞌ, cha titseitiuu tsꞌaⁿ na tꞌmaⁿ cwiluiindyo̱, nchiiti cantyja na cwindyena na matseina̱ⁿ oo na matsꞌaa.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Joo nmeiⁿꞌ na tcoꞌnaꞌ no̱o̱ⁿ na jeeⁿ tꞌmaⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ, cha nntseicuꞌnaꞌ na nntseisꞌandyo̱ na cwii nnom na ntyꞌia, ncꞌe joꞌ jnaⁿnaꞌ na tyoquiinaꞌ ja chaꞌcwijom ndiiꞌ tsioom quiiꞌ seiiꞌ tsꞌaⁿ, luaaꞌ sꞌaa Satanás cha coꞌwiꞌnaꞌ ja.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ndyee ndiiꞌ tcaaⁿꞌa nnom Ta Jesús na cwjeeⁿꞌeⁿ juu nawiꞌñeeⁿ.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Sa̱a̱ nqueⁿ tsoom no̱o̱ⁿ: “Juu naya na matseixmaⁿya, macwiwijndeiinaꞌ cantyjati na macaⁿnaꞌ ꞌu, ee tꞌmaⁿti cwiwitquiooꞌ juu najndo̱ quia na mateijndeiya tsꞌaⁿ yuu na tileicanda̱a̱ nntsꞌaaⁿ.” Luaaꞌ tsoom. Joꞌ chii mꞌaaⁿya na neiⁿya ndoꞌ matseitꞌmaaⁿꞌndyo̱ meiiⁿ na nquiu nnꞌaⁿ na cje matsꞌaa, cha juu najndeii na cwiluiiñe Cristo nleitquiooꞌ na mꞌaaⁿnaꞌ ñꞌeⁿndyo̱.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Joꞌ chii mꞌaaⁿya na neiⁿya meiiⁿ na cje matsꞌaa, meiiⁿ cwilaꞌjnaaⁿꞌ nnꞌaⁿ ja, meiiⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ na nleilꞌueeꞌndyo̱, meiiⁿ cwintyjo̱ nnꞌaⁿ ja, ñequio joo na wiꞌ na mawino̱o̱ⁿya ncꞌe na cwiluiindyo̱ cwentaaꞌ Cristo. Ee quia na majucjenaꞌ ja, sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ mꞌaaⁿya najndo̱.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Na nmeiiⁿꞌ matseina̱ⁿya, matyꞌiomnaꞌ cantyja ꞌnaⁿya na tseixmaⁿya tsꞌaⁿ na tijndo̱ꞌto tsꞌom sa̱a̱ ꞌo cwilꞌaꞌyoꞌ najndeiꞌnaꞌ na catsjo̱o̱ya na ljoꞌ. Ee matsonaꞌ na ꞌo ya ñꞌoom nntjeiꞌyuuꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaⁿya. Ee meiiⁿ ja titꞌmaⁿ cwiluiindyo̱ sa̱a̱ tjaaꞌnaⁿ cwii nnom na titꞌmaⁿ tseixmaⁿya ñequio joo apóstoles na cwinduꞌyoꞌ na jeeⁿ tꞌmaⁿ cwiluiindye.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Quia na tyomꞌaaⁿya quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, tyomꞌaaⁿ niomcha̱ⁿya xjeⁿ na teilꞌueeꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ja na tyochꞌeeⁿ ꞌnaaⁿ ñequio tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na tixocaluiinaꞌ cantyja najndeii nquii tsꞌaⁿ, niom tsꞌiaaⁿ na tuii na tquiaanaꞌ na tyojaaweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ chaꞌtso nmeiⁿꞌ tyotꞌmo̱o̱ⁿndyeyunaꞌ na cwiluiindyo̱ apóstol quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ ñequio ntꞌomche ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, ñecwii xjeⁿ matsꞌaaya ñꞌeⁿndyoꞌ chaꞌxjeⁿ ñequio joona. Macanda̱ tîcaⁿꞌaⁿ na cateiꞌxeꞌyoꞌ ja. Calatꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ ja na machꞌeenaꞌ nquiuꞌyoꞌ na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ seitjo̱o̱ndyo̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Jeꞌ matseijndaaꞌndyo̱ na nnda̱ ndyee ndiiꞌ na majo̱cando̱o̱ꞌnndaꞌa ꞌo. Meiⁿ xocaⁿꞌa na nnteiꞌxeꞌyoꞌ ja ee nchii malꞌua̱ya ꞌnaⁿꞌyoꞌ, malꞌua̱ya na ꞌo ncwantjo̱ⁿya ee matsonaꞌ na nquiee tquie nnꞌaⁿ nlaꞌcatsuundyena cwentaa ndana, nchii ndana nnteixꞌee joona.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ndoꞌ ñequio na xcweeꞌya tsꞌo̱o̱ⁿ hasta meiiⁿ na nntseicatsuuya chaꞌtso na matseixmaⁿya, mati meiiⁿ chaꞌwaa cantyja ꞌnaⁿya cha na nnteijndeiinaꞌ añmaaⁿꞌyoꞌ. Ndoꞌ nntsꞌaa naljoꞌ meiiⁿ ꞌo ticajnda nquiuꞌyoꞌ ja sa̱a̱ ja tꞌmaⁿ wiꞌtsꞌo̱o̱ⁿya ꞌo.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Tîcatio̱o̱ xuu ꞌo na cateiꞌxeꞌyoꞌ ja, sa̱a̱ ntꞌomndyoꞌ ꞌo cwitjeiꞌyoꞌ cwenta na taꞌntjo̱ⁿya ꞌo ñequio cwii na tquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ ꞌo chaꞌcwijom tyuuꞌndyoꞌ ñꞌeⁿ cwii teiⁿcoꞌ.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Aa nntsꞌaacheⁿnaꞌ cwitjeiꞌyoꞌ cwenta na tquiuꞌnnꞌaⁿya ꞌo ñequio cwii nnꞌaⁿya na jño̱o̱ⁿya na mꞌaⁿꞌyoꞌ?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Tcaaⁿꞌa nnom Tito na cjacantyꞌiaaⁿꞌaⁿ ꞌo ndoꞌ jño̱o̱ⁿya cwiicheⁿ nnꞌaaⁿya na matseiyuꞌ ñꞌeⁿñê. ¿Aa nntsꞌaacheⁿnaꞌ na tquiuꞌnnꞌaⁿ Tito ꞌo? ¿Aa tiyuuꞌ na wendyô̱ ñecwii xjeⁿ mꞌaaⁿꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ na cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ cweꞌ na jeeⁿ cwilaꞌcajñoomꞌndyô̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ sa̱a̱ tiyuuꞌ naljoꞌ. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ, wandyo̱ꞌ waanaꞌ, ee ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌoom na cwilana̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ndoꞌ na cwilaꞌxmaaⁿyâ cwentaaꞌ Cristo. Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, cwilꞌaayâ na ljoꞌ cha nnteijndeiinaꞌ ꞌo na nntsanajnda̱ꞌyoꞌ.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ee macatyꞌua̱ xeⁿ na nncua̱caño̱o̱ⁿnndaꞌa ꞌo nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ na xocaljeiya ꞌo chaꞌxjeⁿ na ntyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ, meiⁿ ꞌo xocaliuꞌyoꞌ ja chaꞌxjeⁿ na ntyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Nquiaya na nljeiya na cwilaꞌntjaꞌndyoꞌ, na cwilaꞌta̱a̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ ncꞌiaaꞌyoꞌ, cwilawjeeꞌyoꞌ joona, cwitjeiꞌyaꞌndyoꞌ cheⁿncjoꞌyoꞌ, ndoꞌ cwilaneiⁿꞌyoꞌ cantu nacjoona, na cwitioꞌñꞌoomꞌyoꞌ joona, na cwitjeiꞌsꞌandyoꞌ, cwitjeiꞌlcundyoꞌ cheⁿncjoꞌyoꞌ ndoꞌ na tixcwe mꞌaⁿꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ matsonaꞌ na cꞌomꞌyoꞌ.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Matseicatyꞌuenaꞌ ja quia na ncua̱caño̱o̱ⁿnndaꞌa ꞌo, nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌomya nntsꞌaaⁿ na nluiꞌjnaaⁿꞌndyo̱ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ na nntseityꞌioonaꞌ ja cantyja ꞌnaaⁿ jndyendyoꞌ ꞌo na jaachꞌee xuee cwilaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ nnoom meiⁿ tyoolcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ jnaⁿꞌyoꞌ, na tiljuꞌ tsaamꞌaⁿꞌyoꞌ jo nnoom, na ndicwaⁿ cwimꞌaⁿꞌyaꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ ndoꞌ na cwilaꞌqueeⁿ nꞌomꞌyoꞌ chiuu tseixmaⁿ tsjoomnancue.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.