1 Tessalonicenses 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndoꞌ jeꞌ ꞌo nnꞌaaⁿya ñequio xueeꞌ Ta Jesús cwitaaⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ndoꞌ cwitsa̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ ꞌo na cꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿyâ na calꞌaꞌyoꞌ cha nncjaaweeꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyoꞌ.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ndoꞌ manquiuꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na tqua̱a̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ñequio najndeii na matseixmaⁿ Ta Jesús.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ee luaa waa na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyoꞌ na calaxmaⁿꞌyoꞌ na ljuꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ meiⁿ tancꞌomꞌyaꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌ,
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 ticwiindyoꞌ ꞌo nnꞌaaⁿya, calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cꞌomꞌyoꞌ na yandyoꞌ ñequio lcuuꞌyoꞌ, ndoꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ joona,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 nchii nncꞌoom tsaⁿsꞌa ñequio scoomꞌm na ncwinomꞌnaꞌ ljoꞌ machꞌeeⁿ na tia na matseitioom ñꞌeⁿñe chaꞌxjeⁿ cwilꞌa nnꞌaⁿ na ticꞌom nacje ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Meiⁿcwii tsaⁿsꞌa tintseitjo̱o̱ñe nnom xꞌiaaꞌ na nncꞌoomya ñꞌeⁿ scuuꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ meiⁿ tinquiuꞌnnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ ee jeeⁿ tꞌmaⁿ na wiꞌ nntseiquioo Ta Jesús nacjooꞌ tsꞌaⁿ na machꞌee chaꞌtso nmeiⁿꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda̱ ñejlaꞌcandiiyâ ꞌo.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Ee nchii na tqueeⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa na nlajomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia, sa̱a̱ jom lꞌue tsꞌoom na cꞌo̱o̱ⁿya na ljuꞌ nꞌo̱o̱ⁿya jo nnoom.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Cweꞌ joꞌ xeⁿ mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na ticueeꞌ tsꞌom ñꞌoommeiⁿꞌ na cwitꞌmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ, catseiꞌno̱ⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ na nchii cweꞌ ñꞌoom na tqueⁿ nnꞌaⁿ machꞌee na tilꞌue. Juu machꞌee na tilꞌue ñꞌoom na tqueⁿ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na jom tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌom ntyjeeꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ, tacaⁿnaꞌ na cwinntseiljeiya ñꞌoomꞌñeeⁿ ee manquiiti Tyꞌo̱o̱tsꞌom maꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ee ꞌo wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ tsꞌo̱ndaa Macedonia. Sa̱a̱ cwitaaⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na matꞌmaⁿti na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Calaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na tjoomꞌ ñꞌoom nncꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ. Tacatiiꞌndyoꞌ ñꞌoom ꞌnaaⁿna na ticatseixmaⁿnaꞌ na nlaꞌjomndyoꞌ. Cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na calꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na jnda̱ tqua̱a̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ,
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 ee na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌo meiⁿ xotseitjo̱o̱naꞌ ꞌnaⁿ na nleilꞌueeꞌndyoꞌ.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Ndoꞌ jeꞌ ꞌo nnꞌaⁿya, tacalꞌue nꞌo̱o̱ⁿyâ na mati ticalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ chiuu nntsꞌaanaꞌ ñequio nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ meiⁿ tancꞌomꞌyoꞌ na chjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na tintyjaaꞌ nꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ cwilaꞌyuuꞌa na tueꞌ Jesús ndoꞌ na tandoꞌxcoom, maluaaꞌ cwilaꞌyuuꞌa na cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na joo nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ na ñejlaꞌyuꞌ ñꞌeⁿñê nntaꞌndoꞌxcona.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Joꞌ chii cwilꞌuuyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ nquii na cwiluiiñe na catsa̱ꞌntjom jaa na ndicwaⁿ cwitando̱o̱ꞌa hasta xjeⁿ na nndyonnaaⁿꞌaⁿ, xocwino̱o̱ⁿꞌa nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Ee manquiiti Jesús nnaaⁿ cañoomꞌluee, jndeiiꞌ ñꞌoom na nntsa̱ꞌntjoom, ndoꞌ nndyocueeⁿ, xjeⁿꞌñeeⁿ nleicꞌuaa jndyeeꞌ ángel na cwiluiitquieñe ndoꞌ mati ndu ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Quia joꞌ joo nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ na ñejlaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ Jesús, joona najndyee nntaꞌndoꞌxcona.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Jnda̱ joꞌ jaa na ndicwaⁿ cwitando̱o̱ꞌa xjeⁿꞌñeeⁿ ñeꞌnaaⁿꞌ nncjaachuunaꞌ jaa ñꞌeⁿndyena quiiꞌ nchquiu na nntjomndyo̱ ñequio Ta Jesús quiiꞌ jndye ndoꞌ nncꞌo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya ñꞌeⁿñê.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Joꞌ chii ñequio ñꞌoommeiⁿꞌ quiaꞌyoꞌ na tꞌmaⁿ nꞌom nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.