1 Tessalonicenses 4
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA
1 Ndoꞌ jeꞌ ꞌo nnꞌaaⁿya ñequio xueeꞌ Ta Jesús cwitaaⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ndoꞌ cwitsa̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ ꞌo na cꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿyâ na calꞌaꞌyoꞌ cha nncjaaweeꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyoꞌ.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ndoꞌ manquiuꞌyaꞌyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na tqua̱a̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ñequio najndeii na matseixmaⁿ Ta Jesús.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ee luaa waa na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyoꞌ na calaxmaⁿꞌyoꞌ na ljuꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ meiⁿ tancꞌomꞌyaꞌyoꞌ ñequio nnꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌ,
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 ticwiindyoꞌ ꞌo nnꞌaaⁿya, calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cꞌomꞌyoꞌ na yandyoꞌ ñequio lcuuꞌyoꞌ, ndoꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ joona,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 nchii nncꞌoom tsaⁿsꞌa ñequio scoomꞌm na ncwinomꞌnaꞌ ljoꞌ machꞌeeⁿ na tia na matseitioom ñꞌeⁿñe chaꞌxjeⁿ cwilꞌa nnꞌaⁿ na ticꞌom nacje ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Meiⁿcwii tsaⁿsꞌa tintseitjo̱o̱ñe nnom xꞌiaaꞌ na nncꞌoomya ñꞌeⁿ scuuꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ meiⁿ tinquiuꞌnnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ ee jeeⁿ tꞌmaⁿ na wiꞌ nntseiquioo Ta Jesús nacjooꞌ tsꞌaⁿ na machꞌee chaꞌtso nmeiⁿꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda̱ ñejlaꞌcandiiyâ ꞌo.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ee nchii na tqueeⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa na nlajomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia, sa̱a̱ jom lꞌue tsꞌoom na cꞌo̱o̱ⁿya na ljuꞌ nꞌo̱o̱ⁿya jo nnoom.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Cweꞌ joꞌ xeⁿ mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na ticueeꞌ tsꞌom ñꞌoommeiⁿꞌ na cwitꞌmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ, catseiꞌno̱ⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ na nchii cweꞌ ñꞌoom na tqueⁿ nnꞌaⁿ machꞌee na tilꞌue. Juu machꞌee na tilꞌue ñꞌoom na tqueⁿ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na jom tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿyâ.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌom ntyjeeꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ, tacaⁿnaꞌ na cwinntseiljeiya ñꞌoomꞌñeeⁿ ee manquiiti Tyꞌo̱o̱tsꞌom maꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ee ꞌo wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ tsꞌo̱ndaa Macedonia. Sa̱a̱ cwitaaⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na matꞌmaⁿti na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Calaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na tjoomꞌ ñꞌoom nncꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ ncꞌiaaꞌyoꞌ. Tacatiiꞌndyoꞌ ñꞌoom ꞌnaaⁿna na ticatseixmaⁿnaꞌ na nlaꞌjomndyoꞌ. Cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na calꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na jnda̱ tqua̱a̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 ee na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, nnꞌaⁿ na tyoolaꞌyuꞌ nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌo meiⁿ xotseitjo̱o̱naꞌ ꞌnaⁿ na nleilꞌueeꞌndyoꞌ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ndoꞌ jeꞌ ꞌo nnꞌaⁿya, tacalꞌue nꞌo̱o̱ⁿyâ na mati ticalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ chiuu nntsꞌaanaꞌ ñequio nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ meiⁿ tancꞌomꞌyoꞌ na chjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na tintyjaaꞌ nꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ cwilaꞌyuuꞌa na tueꞌ Jesús ndoꞌ na tandoꞌxcoom, maluaaꞌ cwilaꞌyuuꞌa na cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom nñequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na joo nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ na ñejlaꞌyuꞌ ñꞌeⁿñê nntaꞌndoꞌxcona.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Joꞌ chii cwilꞌuuyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ nquii na cwiluiiñe na catsa̱ꞌntjom jaa na ndicwaⁿ cwitando̱o̱ꞌa hasta xjeⁿ na nndyonnaaⁿꞌaⁿ, xocwino̱o̱ⁿꞌa nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ee manquiiti Jesús nnaaⁿ cañoomꞌluee, jndeiiꞌ ñꞌoom na nntsa̱ꞌntjoom, ndoꞌ nndyocueeⁿ, xjeⁿꞌñeeⁿ nleicꞌuaa jndyeeꞌ ángel na cwiluiitquieñe ndoꞌ mati ndu ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Quia joꞌ joo nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ na ñejlaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ Jesús, joona najndyee nntaꞌndoꞌxcona.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Jnda̱ joꞌ jaa na ndicwaⁿ cwitando̱o̱ꞌa xjeⁿꞌñeeⁿ ñeꞌnaaⁿꞌ nncjaachuunaꞌ jaa ñꞌeⁿndyena quiiꞌ nchquiu na nntjomndyo̱ ñequio Ta Jesús quiiꞌ jndye ndoꞌ nncꞌo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya ñꞌeⁿñê.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Joꞌ chii ñequio ñꞌoommeiⁿꞌ quiaꞌyoꞌ na tꞌmaⁿ nꞌom nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.