1 Timóteo 5

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cwii tsꞌaⁿ na jnda̱ tquieñe, tintseitiaꞌ jom. Catseijndo̱ꞌ tsꞌoom chaꞌcwijom na cwiluiiñe tsotyeꞌ. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na cje mꞌaⁿ, catsaꞌ ñꞌeⁿndyena chaꞌcwijom na cwiluiindyena ntꞌiuꞌ nncuꞌ.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Nda̱a̱ yolcu na jnda̱ tquiendye, catseineiⁿꞌ ñꞌeⁿndyena na chaꞌna tsoꞌndyoꞌ. Ndoꞌ ñꞌeⁿ yolcu na cje mꞌaⁿ, catsaꞌ na chaꞌna ntꞌiuꞌ nncuꞌ sa̱a̱ ñequio na meiⁿcwii tjaaꞌnaⁿ na matseitiuuꞌ ñꞌeⁿndyena.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Calꞌueeꞌndyuꞌ chiuu nnteiꞌjndeiꞌyoꞌ yolcu na jnda̱ ljondye na mayuuꞌcheⁿ tjaa ꞌñeeⁿ na nnda̱a̱ nnteiꞌxꞌee joona.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ee cwii yuscu na jnda̱ ljoñe xeⁿ mꞌaⁿ ntseinaaⁿ oo ntseindacantyjoom macaⁿnaꞌ najndyee calaꞌno̱ⁿꞌ naⁿꞌñeeⁿ na jndeiꞌnaꞌ na joona cateiꞌxꞌeena jom ee chaꞌcwijom chojnaⁿna nnoom na seiqueeⁿ joona. Jeeⁿ xcwe na nlꞌana na ljoꞌ ndoꞌ cjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Juu yuscu na jnda̱ ljoñe na tueꞌ saaꞌ ndoꞌ na mayuuꞌ tjaaꞌnaⁿ nnꞌaaⁿꞌaⁿ na nnteiꞌxꞌee jom, mꞌaaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ na macanda̱ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na macantyjaaꞌ tsꞌoom. Joꞌ chii naxuee ndoꞌ natsjom macaaⁿ nnom.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Sa̱a̱ yuscu na jnda̱ ljoñe na machꞌee cantyja na neiⁿnco tsjoomnancuee, meiiⁿ na ndi wanoomꞌm, sa̱a̱ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseijomnaꞌ jom chaꞌcwijom tsꞌoo.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ñꞌoommeiⁿꞌ catsa̱ꞌntjomꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na calaꞌcanda̱a̱ꞌndyena joonaꞌ cha xocuaa ñꞌoom na tisꞌa cwilꞌana.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ee tsꞌaⁿ na ticꞌoomꞌ tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ nnꞌaaⁿꞌ na tjawitquio̱o̱ꞌ, majndeiiticheⁿ nnꞌaaⁿꞌ nquii, tsaⁿꞌñeeⁿ macwjiꞌñê na matseiyuꞌya tsꞌoom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na ljoꞌ machꞌeeⁿ wiꞌñetyeeⁿ nchiiti tsꞌaⁿ na tyootseiyuꞌ.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Quia cwiwiljeii ncuee yolcu na jnda̱ ljondye, macanda̱ calaꞌljeiꞌyoꞌ xueeꞌ yuscu na jnda̱ jnda̱a̱ꞌ ndyeenꞌaaⁿ chuuꞌ ndoꞌ na macanda̱ ñꞌeⁿ saaꞌ ñetꞌoom.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Macaⁿnaꞌ na waa ñꞌoomya cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, na ya seiqueeⁿ ntseinaaⁿ, tyotseiljoom nnꞌaⁿ na cweꞌ tyoquieya waⁿꞌaⁿ, mati tyojuꞌñe cjeeⁿ na tyondiꞌntjoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌya nꞌom, ndoꞌ tyoteijneiⁿ nnꞌaⁿ na wiꞌ cwiwinom, ñequiiꞌcheⁿ tyojooꞌya tsꞌoom na ñesꞌaaⁿ chaꞌtso nnom naya.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Sa̱a̱ yolcu na jnda̱ ljondye na titquiendye, tintseiljeiꞌ ncueena, ee quia na wjaachuunaꞌ joona na neiⁿnco nquiuna na ñecꞌomnndaꞌna na we caꞌna quia joꞌ ñeꞌcꞌunconndaꞌna. Ndoꞌ joꞌ nntjeiiꞌndyena na macanda̱ Cristo cwicantyjaaꞌ nꞌomna.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ndoꞌ na luaaꞌ, matseijndaaꞌñenaꞌ na cwilaꞌtjo̱o̱ndyena na tyoolaꞌcanda̱na na macanda̱ Cristo mꞌaⁿna na quitꞌmaⁿ nꞌomna.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ndoꞌ mati cweꞌ wꞌaa ndoꞌ wꞌaa ncꞌiaana cwiꞌoona, ndoꞌ na ljoꞌ, cwilaꞌnchqueeⁿꞌndyena. Ndoꞌ nchii macanda̱ joꞌ, mati cantundyena, cwitiiꞌndyena ljoꞌ cwitjoom ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ, cwilaꞌneiⁿna ñꞌoom na ticatsonaꞌ na nluena.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ncꞌe na luaaꞌ waa, joꞌ na lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na yolcu na jnda̱ ljondye na cje mꞌaⁿna, cꞌunconndaꞌna, cꞌom ndana, cateixꞌeena wꞌaana meiⁿ tinquiana na wanaaⁿ na nlaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ ñꞌoom wiꞌ nacjoo nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ee ñꞌeeⁿꞌ yolcu na jnda̱ ljondye na jnda̱ tjeiiꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo na cwilajomndyena cantyja ñaaⁿꞌ Satanás.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Cwii tsaⁿscu na matseiyuꞌ, xeⁿ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaaⁿꞌaⁿ na jnda̱ teitquio̱o̱ꞌ mꞌaⁿ yolcu na jnda̱ ljondye, macaⁿnaꞌ na cateixꞌeeⁿ yolcuꞌñeeⁿ cha ticaⁿnaꞌ na joo nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cateixꞌeena yolcuꞌñeeⁿ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye na ya cwileiꞌchoondyena tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ, matsonaꞌ na canda̱a̱ꞌ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ joona. Majndeiiticheⁿ nquieena na laxmaⁿna na cwiñequiana ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na cwitꞌmo̱o̱ⁿna juunaꞌ.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ee waa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ: “Tincwjaaꞌndyuꞌ bosa ꞌndyoo quiooꞌjndyo na machꞌee tsꞌiaaⁿ.” Ndoꞌ mati waa cwiicheⁿ ñꞌoom na matsonaꞌ: “Naⁿntjom laxmaⁿna na nntoꞌñoomna na cwitantjomna.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Quia na waa ñꞌoom nacjooꞌ cwii tsꞌaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ, tintseiñꞌoomꞌndyuꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ xeⁿ tjaaꞌnaⁿ we oo ndyee tsꞌaⁿ na nncwjiꞌyuuꞌñe juunaꞌ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye quiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, xeⁿ cwilaꞌtjo̱o̱ndyena meiⁿ tiñeꞌcaꞌndyena na ljoꞌ cwilꞌana, catseitiaꞌ joona jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ chaꞌ catseicatyꞌuenaꞌ joona.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Ta Jesucristo, ndoꞌ jo nda̱a̱ ángeles na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, catseicanda̱a̱ꞌndyuꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ, meiⁿ tintsaꞌ na wjaꞌñꞌoomndyuꞌ ñꞌeⁿ cwii tsꞌaⁿ sa̱a̱ cwiicheⁿ tineiⁿꞌ.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Tintseicjeendyuꞌ na nndioꞌ lꞌo̱ꞌ cjooꞌ cwii tsꞌaⁿ na nluiitquieñe tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cha xeⁿ waa na matseitjo̱o̱ñê tixocatsꞌaanaꞌ na nntꞌuii jnaaⁿꞌaⁿ ꞌu. ꞌU cwjiꞌndyuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ chaꞌtso nnom natia.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Quia na wiꞌ tsiaꞌ, nchii ñequiiꞌcheⁿ ndaatioo maꞌuaꞌ. Mati cꞌuaꞌ chjoowiꞌ winom.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ntꞌom nnꞌaⁿ mañoomꞌ cwiwitquiooꞌ na cwilaꞌtjo̱o̱ndye cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntꞌuiinaꞌ joona sa̱a̱ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ nda̱nquia cwiwitquiooꞌ naljoꞌ laxmaⁿna.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ndoꞌ maljoꞌyu waa cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ na machꞌee yuu naya, mañoomꞌ cwiwitquiooꞌ na ya machꞌeeⁿ, ndoꞌ tsꞌiaaⁿ ya na cwilꞌa nnꞌaⁿ meiiⁿ titquiooꞌnaꞌ, sa̱a̱ nda̱nquia nleitquiooꞌnaꞌ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.