1 Timóteo 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA
1 Nnco̱ Pablo cwiluiindyo̱ apóstol cwentaaꞌ Jesucristo. Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwiluiiñê na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê jaa sa̱ꞌntjoom na matseixmaⁿya na ljoꞌ ñequio Ta Jesucristo na cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom mꞌaaⁿya na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya na mꞌaaⁿꞌ ꞌu Timoteo, na cwiluiindyuꞌ jndaaya ncꞌe na matseiyuꞌya tsꞌomꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ntyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Cristo Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa na ñequiana na nncoꞌñomꞌ naya na laꞌxmaⁿna ñequio na mꞌaⁿna nawiꞌ nꞌomna nnꞌaⁿ ndoꞌ na meiⁿcwii ñomtiuu tincꞌoomꞌ jo nda̱a̱na.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Chaꞌxjeⁿ na tsjo̱o̱ya njomꞌ quia na jluiiꞌa Macedonia na caljooꞌndyuꞌ Éfeso na catsa̱ꞌntjomꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na ticatꞌmo̱o̱ⁿna ñꞌoom na tiyuuꞌ,
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 tilqueⁿꞌ cwenta ñꞌoom na cweꞌ cuento laxmaⁿnaꞌ ñequio ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿ weloo nnꞌaⁿ na ñetꞌom teiyo ee ñꞌoommeiⁿꞌ cwilꞌanaꞌ na cweꞌ cwilaꞌñꞌeeⁿꞌ ndyuee nnꞌaⁿ meiⁿ ticateijndeiinaꞌ tsꞌaⁿ na nntseiyuꞌya tsꞌom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Tsꞌiaaⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na sa̱ꞌntjo̱ⁿya na cꞌo̱o̱ⁿya na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya cwii ndoꞌ cwii nnꞌaⁿ ñequio na ljuꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na mꞌaaⁿꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñequio na xcweeꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ jnaaⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na jnda̱ tjuꞌtyaꞌnaꞌ joona cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, ñꞌoom na cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo cwilaꞌjomndyena.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ñeꞌcalaxmaⁿna nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ljeii ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matsa̱ꞌntjomnaꞌ meiiⁿ ticalaꞌno̱ⁿna ljoꞌ tseicandii ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, meiⁿ ljoꞌ na maꞌmo̱ⁿ ñꞌoom na cwiñequiana ñequio na tꞌmaⁿya nꞌomna.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Manquiuuya na jeeⁿ lꞌue ljeii na tqueⁿ Moisés xeⁿ mawilꞌueeꞌñe tsꞌaⁿ juunaꞌ chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Macaⁿnaꞌ na cjaanjoomꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na nchii teijndaaꞌ ljeii na qui cwentaa nnꞌaⁿ na cwilꞌa na matyꞌiomyanaꞌ. Teijndaaꞌ juunaꞌ cwentaa nnꞌaⁿ na quieꞌ nꞌom, cwentaa nnꞌaⁿ na ticatueeꞌndyecje, cwentaa nnꞌaⁿ na tia cwilꞌa, nnꞌaⁿ na laxmaⁿ jnaⁿ, cwentaa nnꞌaⁿ na ticalaꞌtꞌmaaⁿꞌndye Tyꞌo̱o̱tsꞌom oo cwiicheⁿ nnom na matseitꞌmaaⁿꞌñe tsꞌaⁿ, teijndaaꞌ juunaꞌ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌcwjee tye ndyeena ndoꞌ mati cwentaa chaꞌtsondye nnꞌa na cwilaꞌcwjee nnꞌaⁿ,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 cwentaa nnꞌaⁿ na cweꞌ mꞌaⁿya ñequio nnꞌaⁿ, cwentaa naⁿnom na mꞌaⁿ ñequio tyjenom, cwentaa nnꞌaⁿ na cwilaꞌjnda ntyje nnꞌaⁿndyena, cwentaa nnꞌaⁿ na cwilaneiⁿ cantu, cwentaa nnꞌaⁿ na tyeⁿ cwiqueⁿ ñꞌoom na nlacanda̱ sa̱a̱ tiquilꞌa, ljeiiꞌñeeⁿ mꞌaⁿnaꞌ na matꞌuiinaꞌ meiⁿquia na wjaanaꞌ nacjooꞌ ñꞌoom na xcwe na cwitꞌmo̱o̱ⁿ nnꞌaⁿ.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Juu ñꞌoom xcwewaaꞌ ñecwii xjeⁿ matseicandiinaꞌ ñequio ñꞌoom na jeeⁿ jndaꞌnaꞌ cantyja na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ. Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñê matyꞌioom tsꞌiaaⁿ ja na mañequiaya ñꞌoomꞌñeeⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Mañequiaya na quianlꞌuaaꞌ Ta Jesucristo cwentaaya na mañequiaaⁿ najndeiiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na maqueeⁿ cwenta na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na matseicanda̱ na macwjaaꞌñê ja naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Jaachꞌee xuee tyotseina̱ⁿya ñꞌoom ntjeiⁿ nacjoomꞌm, ñetco̱ꞌwiꞌa nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ ñꞌeⁿñê, ndoꞌ tyotseijnaaⁿꞌa jom. Sa̱a̱ tyꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wiꞌ tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱, ee xjeⁿꞌñeeⁿ meiⁿ tyootseiyuꞌa meiⁿ tîcaljeii na tixcwe tyotsꞌaa.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Juu naya na matseixmaⁿ Jesucristo, tquiaaⁿ na canda̱a̱ꞌya matseixmaⁿya juunaꞌ ndoꞌ tꞌmo̱o̱ⁿ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌoom ja ndoꞌ jndaya na matseiyuꞌya tsꞌo̱o̱ⁿ ñꞌeⁿñê, joonaꞌ na cwilaꞌxmaaⁿya ncꞌe na cwilaꞌjomndyo̱ ñꞌeⁿñê.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ñꞌoomwaa ñꞌoom na mayuuꞌ juunaꞌ, ndoꞌ matsonaꞌ na chaꞌtsondye nnꞌaⁿ calaꞌyuꞌna juunaꞌ: jndyo Cristo Jesús tsjoomnancue cha nncwjiꞌnꞌmaaⁿꞌñê nnꞌaⁿ jnaⁿ, quiiꞌntaaⁿ joona ja cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na tꞌmaⁿti ñeseitjo̱o̱ndyo̱ nnoom.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Luaa waa na tyꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wiꞌ tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ cha cantyja ꞌnaⁿya mꞌmo̱ⁿ Jesucristo na mꞌaaⁿ na nioomꞌcheⁿ tsꞌoom. Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿya waa na maꞌmo̱ⁿnaꞌ chiuu ncꞌom nnꞌaⁿ na nlaꞌyuꞌ ñꞌeⁿñê cha nntoꞌñoomna na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ añmaaⁿna.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ncꞌe na luaaꞌ, chaꞌwaati xuee calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nqueⁿ na ticantycwii na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom, nqueⁿ na wanoomꞌm ndoꞌ na wanoomꞌm, nqueⁿ na leicanda̱a̱ ntyꞌiaa tsꞌaⁿ jom, na macanda̱ nqueⁿ cwiluiiñê Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na jndo̱ꞌ tsꞌoom.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 ꞌU jndaaya Timoteo, luaa ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya ꞌu. Tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseijomnaꞌ chaꞌcwijom tiaꞌ. Cꞌoomꞌ na tiꞌmaaⁿꞌ tsꞌomꞌ na matseijnduꞌ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Catsaꞌ na ljoꞌ na matseiyuꞌyaꞌ tsꞌomꞌ ñꞌeⁿñê ndoꞌ ñequio na ticoꞌtianaꞌ ntyjiꞌ ncꞌe na matseicanda̱ꞌ chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na ñejlue nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌ quia na jlaꞌneiⁿna ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌomna.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ñꞌeeⁿꞌ nnꞌaⁿ na tilaꞌñꞌoomndye na macoꞌtianaꞌ nquiuna, ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ, juu na cwilaꞌyuꞌya nꞌomna ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jnda̱ tyuiiꞌnaꞌ.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Luaaꞌ tseixmaⁿ Himeneo ñequio Alejandro. Joꞌ chii jnda̱ tio̱o̱ya joona lꞌo̱ Satanás, cha calaꞌno̱ⁿꞌna na tantjeiiꞌna ñꞌoom ntjeiⁿ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.