1 Timóteo 1

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nnco̱ Pablo cwiluiindyo̱ apóstol cwentaaꞌ Jesucristo. Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwiluiiñê na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê jaa sa̱ꞌntjoom na matseixmaⁿya na ljoꞌ ñequio Ta Jesucristo na cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom mꞌaaⁿya na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya na mꞌaaⁿꞌ ꞌu Timoteo, na cwiluiindyuꞌ jndaaya ncꞌe na matseiyuꞌya tsꞌomꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ntyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Cristo Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa na ñequiana na nncoꞌñomꞌ naya na laꞌxmaⁿna ñequio na mꞌaⁿna nawiꞌ nꞌomna nnꞌaⁿ ndoꞌ na meiⁿcwii ñomtiuu tincꞌoomꞌ jo nda̱a̱na.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Chaꞌxjeⁿ na tsjo̱o̱ya njomꞌ quia na jluiiꞌa Macedonia na caljooꞌndyuꞌ Éfeso na catsa̱ꞌntjomꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na ticatꞌmo̱o̱ⁿna ñꞌoom na tiyuuꞌ,
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 tilqueⁿꞌ cwenta ñꞌoom na cweꞌ cuento laxmaⁿnaꞌ ñequio ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿ weloo nnꞌaⁿ na ñetꞌom teiyo ee ñꞌoommeiⁿꞌ cwilꞌanaꞌ na cweꞌ cwilaꞌñꞌeeⁿꞌ ndyuee nnꞌaⁿ meiⁿ ticateijndeiinaꞌ tsꞌaⁿ na nntseiyuꞌya tsꞌom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Tsꞌiaaⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na sa̱ꞌntjo̱ⁿya na cꞌo̱o̱ⁿya na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya cwii ndoꞌ cwii nnꞌaⁿ ñequio na ljuꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na mꞌaaⁿꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñequio na xcweeꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ jnaaⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na jnda̱ tjuꞌtyaꞌnaꞌ joona cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, ñꞌoom na cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo cwilaꞌjomndyena.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ñeꞌcalaxmaⁿna nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ljeii ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matsa̱ꞌntjomnaꞌ meiiⁿ ticalaꞌno̱ⁿna ljoꞌ tseicandii ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, meiⁿ ljoꞌ na maꞌmo̱ⁿ ñꞌoom na cwiñequiana ñequio na tꞌmaⁿya nꞌomna.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Manquiuuya na jeeⁿ lꞌue ljeii na tqueⁿ Moisés xeⁿ mawilꞌueeꞌñe tsꞌaⁿ juunaꞌ chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Macaⁿnaꞌ na cjaanjoomꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na nchii teijndaaꞌ ljeii na qui cwentaa nnꞌaⁿ na cwilꞌa na matyꞌiomyanaꞌ. Teijndaaꞌ juunaꞌ cwentaa nnꞌaⁿ na quieꞌ nꞌom, cwentaa nnꞌaⁿ na ticatueeꞌndyecje, cwentaa nnꞌaⁿ na tia cwilꞌa, nnꞌaⁿ na laxmaⁿ jnaⁿ, cwentaa nnꞌaⁿ na ticalaꞌtꞌmaaⁿꞌndye Tyꞌo̱o̱tsꞌom oo cwiicheⁿ nnom na matseitꞌmaaⁿꞌñe tsꞌaⁿ, teijndaaꞌ juunaꞌ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌcwjee tye ndyeena ndoꞌ mati cwentaa chaꞌtsondye nnꞌa na cwilaꞌcwjee nnꞌaⁿ,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 cwentaa nnꞌaⁿ na cweꞌ mꞌaⁿya ñequio nnꞌaⁿ, cwentaa naⁿnom na mꞌaⁿ ñequio tyjenom, cwentaa nnꞌaⁿ na cwilaꞌjnda ntyje nnꞌaⁿndyena, cwentaa nnꞌaⁿ na cwilaneiⁿ cantu, cwentaa nnꞌaⁿ na tyeⁿ cwiqueⁿ ñꞌoom na nlacanda̱ sa̱a̱ tiquilꞌa, ljeiiꞌñeeⁿ mꞌaⁿnaꞌ na matꞌuiinaꞌ meiⁿquia na wjaanaꞌ nacjooꞌ ñꞌoom na xcwe na cwitꞌmo̱o̱ⁿ nnꞌaⁿ.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Juu ñꞌoom xcwewaaꞌ ñecwii xjeⁿ matseicandiinaꞌ ñequio ñꞌoom na jeeⁿ jndaꞌnaꞌ cantyja na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ. Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñê matyꞌioom tsꞌiaaⁿ ja na mañequiaya ñꞌoomꞌñeeⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Mañequiaya na quianlꞌuaaꞌ Ta Jesucristo cwentaaya na mañequiaaⁿ najndeiiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na maqueeⁿ cwenta na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na matseicanda̱ na macwjaaꞌñê ja naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Jaachꞌee xuee tyotseina̱ⁿya ñꞌoom ntjeiⁿ nacjoomꞌm, ñetco̱ꞌwiꞌa nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ ñꞌeⁿñê, ndoꞌ tyotseijnaaⁿꞌa jom. Sa̱a̱ tyꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wiꞌ tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱, ee xjeⁿꞌñeeⁿ meiⁿ tyootseiyuꞌa meiⁿ tîcaljeii na tixcwe tyotsꞌaa.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Juu naya na matseixmaⁿ Jesucristo, tquiaaⁿ na canda̱a̱ꞌya matseixmaⁿya juunaꞌ ndoꞌ tꞌmo̱o̱ⁿ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌoom ja ndoꞌ jndaya na matseiyuꞌya tsꞌo̱o̱ⁿ ñꞌeⁿñê, joonaꞌ na cwilaꞌxmaaⁿya ncꞌe na cwilaꞌjomndyo̱ ñꞌeⁿñê.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Ñꞌoomwaa ñꞌoom na mayuuꞌ juunaꞌ, ndoꞌ matsonaꞌ na chaꞌtsondye nnꞌaⁿ calaꞌyuꞌna juunaꞌ: jndyo Cristo Jesús tsjoomnancue cha nncwjiꞌnꞌmaaⁿꞌñê nnꞌaⁿ jnaⁿ, quiiꞌntaaⁿ joona ja cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na tꞌmaⁿti ñeseitjo̱o̱ndyo̱ nnoom.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Luaa waa na tyꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wiꞌ tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ cha cantyja ꞌnaⁿya mꞌmo̱ⁿ Jesucristo na mꞌaaⁿ na nioomꞌcheⁿ tsꞌoom. Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿya waa na maꞌmo̱ⁿnaꞌ chiuu ncꞌom nnꞌaⁿ na nlaꞌyuꞌ ñꞌeⁿñê cha nntoꞌñoomna na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ añmaaⁿna.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ncꞌe na luaaꞌ, chaꞌwaati xuee calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nqueⁿ na ticantycwii na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom, nqueⁿ na wanoomꞌm ndoꞌ na wanoomꞌm, nqueⁿ na leicanda̱a̱ ntyꞌiaa tsꞌaⁿ jom, na macanda̱ nqueⁿ cwiluiiñê Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na jndo̱ꞌ tsꞌoom.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 ꞌU jndaaya Timoteo, luaa ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya ꞌu. Tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseijomnaꞌ chaꞌcwijom tiaꞌ. Cꞌoomꞌ na tiꞌmaaⁿꞌ tsꞌomꞌ na matseijnduꞌ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Catsaꞌ na ljoꞌ na matseiyuꞌyaꞌ tsꞌomꞌ ñꞌeⁿñê ndoꞌ ñequio na ticoꞌtianaꞌ ntyjiꞌ ncꞌe na matseicanda̱ꞌ chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na ñejlue nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌ quia na jlaꞌneiⁿna ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌomna.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Ñꞌeeⁿꞌ nnꞌaⁿ na tilaꞌñꞌoomndye na macoꞌtianaꞌ nquiuna, ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ, juu na cwilaꞌyuꞌya nꞌomna ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jnda̱ tyuiiꞌnaꞌ.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Luaaꞌ tseixmaⁿ Himeneo ñequio Alejandro. Joꞌ chii jnda̱ tio̱o̱ya joona lꞌo̱ Satanás, cha calaꞌno̱ⁿꞌna na tantjeiiꞌna ñꞌoom ntjeiⁿ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.