1 Timóteo 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB
1 Nnco̱ Pablo cwiluiindyo̱ apóstol cwentaaꞌ Jesucristo. Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwiluiiñê na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê jaa sa̱ꞌntjoom na matseixmaⁿya na ljoꞌ ñequio Ta Jesucristo na cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom mꞌaaⁿya na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya na mꞌaaⁿꞌ ꞌu Timoteo, na cwiluiindyuꞌ jndaaya ncꞌe na matseiyuꞌya tsꞌomꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ntyjaaꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Cristo Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa na ñequiana na nncoꞌñomꞌ naya na laꞌxmaⁿna ñequio na mꞌaⁿna nawiꞌ nꞌomna nnꞌaⁿ ndoꞌ na meiⁿcwii ñomtiuu tincꞌoomꞌ jo nda̱a̱na.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Chaꞌxjeⁿ na tsjo̱o̱ya njomꞌ quia na jluiiꞌa Macedonia na caljooꞌndyuꞌ Éfeso na catsa̱ꞌntjomꞌ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na ticatꞌmo̱o̱ⁿna ñꞌoom na tiyuuꞌ,
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 tilqueⁿꞌ cwenta ñꞌoom na cweꞌ cuento laxmaⁿnaꞌ ñequio ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿ weloo nnꞌaⁿ na ñetꞌom teiyo ee ñꞌoommeiⁿꞌ cwilꞌanaꞌ na cweꞌ cwilaꞌñꞌeeⁿꞌ ndyuee nnꞌaⁿ meiⁿ ticateijndeiinaꞌ tsꞌaⁿ na nntseiyuꞌya tsꞌom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Tsꞌiaaⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na sa̱ꞌntjo̱ⁿya na cꞌo̱o̱ⁿya na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya cwii ndoꞌ cwii nnꞌaⁿ ñequio na ljuꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na mꞌaaⁿꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñequio na xcweeꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ jnaaⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na jnda̱ tjuꞌtyaꞌnaꞌ joona cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, ñꞌoom na cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo cwilaꞌjomndyena.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ñeꞌcalaxmaⁿna nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ljeii ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matsa̱ꞌntjomnaꞌ meiiⁿ ticalaꞌno̱ⁿna ljoꞌ tseicandii ñꞌoom na cwilaꞌneiⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, meiⁿ ljoꞌ na maꞌmo̱ⁿ ñꞌoom na cwiñequiana ñequio na tꞌmaⁿya nꞌomna.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Manquiuuya na jeeⁿ lꞌue ljeii na tqueⁿ Moisés xeⁿ mawilꞌueeꞌñe tsꞌaⁿ juunaꞌ chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Macaⁿnaꞌ na cjaanjoomꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na nchii teijndaaꞌ ljeii na qui cwentaa nnꞌaⁿ na cwilꞌa na matyꞌiomyanaꞌ. Teijndaaꞌ juunaꞌ cwentaa nnꞌaⁿ na quieꞌ nꞌom, cwentaa nnꞌaⁿ na ticatueeꞌndyecje, cwentaa nnꞌaⁿ na tia cwilꞌa, nnꞌaⁿ na laxmaⁿ jnaⁿ, cwentaa nnꞌaⁿ na ticalaꞌtꞌmaaⁿꞌndye Tyꞌo̱o̱tsꞌom oo cwiicheⁿ nnom na matseitꞌmaaⁿꞌñe tsꞌaⁿ, teijndaaꞌ juunaꞌ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌcwjee tye ndyeena ndoꞌ mati cwentaa chaꞌtsondye nnꞌa na cwilaꞌcwjee nnꞌaⁿ,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 cwentaa nnꞌaⁿ na cweꞌ mꞌaⁿya ñequio nnꞌaⁿ, cwentaa naⁿnom na mꞌaⁿ ñequio tyjenom, cwentaa nnꞌaⁿ na cwilaꞌjnda ntyje nnꞌaⁿndyena, cwentaa nnꞌaⁿ na cwilaneiⁿ cantu, cwentaa nnꞌaⁿ na tyeⁿ cwiqueⁿ ñꞌoom na nlacanda̱ sa̱a̱ tiquilꞌa, ljeiiꞌñeeⁿ mꞌaⁿnaꞌ na matꞌuiinaꞌ meiⁿquia na wjaanaꞌ nacjooꞌ ñꞌoom na xcwe na cwitꞌmo̱o̱ⁿ nnꞌaⁿ.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Juu ñꞌoom xcwewaaꞌ ñecwii xjeⁿ matseicandiinaꞌ ñequio ñꞌoom na jeeⁿ jndaꞌnaꞌ cantyja na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ. Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñê matyꞌioom tsꞌiaaⁿ ja na mañequiaya ñꞌoomꞌñeeⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mañequiaya na quianlꞌuaaꞌ Ta Jesucristo cwentaaya na mañequiaaⁿ najndeiiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na maqueeⁿ cwenta na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na matseicanda̱ na macwjaaꞌñê ja naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Jaachꞌee xuee tyotseina̱ⁿya ñꞌoom ntjeiⁿ nacjoomꞌm, ñetco̱ꞌwiꞌa nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ ñꞌeⁿñê, ndoꞌ tyotseijnaaⁿꞌa jom. Sa̱a̱ tyꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wiꞌ tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱, ee xjeⁿꞌñeeⁿ meiⁿ tyootseiyuꞌa meiⁿ tîcaljeii na tixcwe tyotsꞌaa.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Juu naya na matseixmaⁿ Jesucristo, tquiaaⁿ na canda̱a̱ꞌya matseixmaⁿya juunaꞌ ndoꞌ tꞌmo̱o̱ⁿ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌoom ja ndoꞌ jndaya na matseiyuꞌya tsꞌo̱o̱ⁿ ñꞌeⁿñê, joonaꞌ na cwilaꞌxmaaⁿya ncꞌe na cwilaꞌjomndyo̱ ñꞌeⁿñê.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ñꞌoomwaa ñꞌoom na mayuuꞌ juunaꞌ, ndoꞌ matsonaꞌ na chaꞌtsondye nnꞌaⁿ calaꞌyuꞌna juunaꞌ: jndyo Cristo Jesús tsjoomnancue cha nncwjiꞌnꞌmaaⁿꞌñê nnꞌaⁿ jnaⁿ, quiiꞌntaaⁿ joona ja cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na tꞌmaⁿti ñeseitjo̱o̱ndyo̱ nnoom.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Luaa waa na tyꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wiꞌ tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ cha cantyja ꞌnaⁿya mꞌmo̱ⁿ Jesucristo na mꞌaaⁿ na nioomꞌcheⁿ tsꞌoom. Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿya waa na maꞌmo̱ⁿnaꞌ chiuu ncꞌom nnꞌaⁿ na nlaꞌyuꞌ ñꞌeⁿñê cha nntoꞌñoomna na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ añmaaⁿna.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ncꞌe na luaaꞌ, chaꞌwaati xuee calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nqueⁿ na ticantycwii na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom, nqueⁿ na wanoomꞌm ndoꞌ na wanoomꞌm, nqueⁿ na leicanda̱a̱ ntyꞌiaa tsꞌaⁿ jom, na macanda̱ nqueⁿ cwiluiiñê Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na jndo̱ꞌ tsꞌoom.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 ꞌU jndaaya Timoteo, luaa ñꞌoom na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya ꞌu. Tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseijomnaꞌ chaꞌcwijom tiaꞌ. Cꞌoomꞌ na tiꞌmaaⁿꞌ tsꞌomꞌ na matseijnduꞌ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Catsaꞌ na ljoꞌ na matseiyuꞌyaꞌ tsꞌomꞌ ñꞌeⁿñê ndoꞌ ñequio na ticoꞌtianaꞌ ntyjiꞌ ncꞌe na matseicanda̱ꞌ chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na ñejlue nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌ quia na jlaꞌneiⁿna ñꞌoom na tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ nꞌomna.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Ñꞌeeⁿꞌ nnꞌaⁿ na tilaꞌñꞌoomndye na macoꞌtianaꞌ nquiuna, ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ, juu na cwilaꞌyuꞌya nꞌomna ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jnda̱ tyuiiꞌnaꞌ.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Luaaꞌ tseixmaⁿ Himeneo ñequio Alejandro. Joꞌ chii jnda̱ tio̱o̱ya joona lꞌo̱ Satanás, cha calaꞌno̱ⁿꞌna na tantjeiiꞌna ñꞌoom ntjeiⁿ nacjooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.