1 Pedro 1

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maja Pedro na cwiluiindyo̱ apóstol, tsꞌaⁿ na majñom Jesucristo tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ matseiljeiya ñꞌoomwaa na matseicwano̱ⁿya juunaꞌ nda̱a̱ꞌ ꞌo na jnda̱ tꞌoomꞌndyoꞌ, na mꞌaⁿꞌyoꞌ lꞌo̱ndaa Ponto, Galacia, Capadocia, Asia ñꞌeⁿ Bitinia,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 nda̱a̱ꞌ ꞌo na jaachꞌee xuee tjeiiꞌñe Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo na laxmaⁿꞌyoꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñê. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu Santo tqueⁿño̱o̱ⁿ ꞌo na nlaxmaⁿꞌyoꞌ na calacanda̱ꞌyoꞌ jo noom ndoꞌ na nlaxmaⁿꞌyoꞌ na ljuꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñequio nioomꞌ Jesucristo. Quiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na canda̱a̱ꞌya nntoꞌñoomꞌyoꞌ naya na matseixmaaⁿ ñequio na tjaa ñomtiuu cꞌomꞌyoꞌ jo nnoom.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwiluiiñê Tsotye Ta Jesucristo cwentaaya. Jom ncꞌe na jeeⁿ wiꞌ tsꞌoom jaa jnda̱ sꞌaaⁿ na cwiluiindyo̱xco̱o̱ ncꞌe na tandoꞌxco Jesucristo. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ mꞌaaⁿya na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na nndaaya na nntando̱o̱ꞌa.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntoꞌñoomꞌyoꞌ juu na nndaꞌyoꞌ na cwileiwe cañoomꞌluee na ljuꞌ tseixmaⁿnaꞌ na tijoom cwiꞌndaaꞌ meiⁿ xocꞌuaanaꞌ chaꞌna ljaaꞌ.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ncꞌe na cwilayuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom mawañoomꞌm ꞌo ñequio najndeii na matseixmaaⁿ. Nntsꞌaaⁿ na ljoꞌ hasta ncuee na macanda̱ quia na nleitquiooꞌ na nncwjiꞌnꞌmaaⁿñê ꞌo.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ncꞌe na manquiuꞌyoꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê ꞌo, tꞌmaⁿ cwiquioo na neiⁿꞌyoꞌ, meiiⁿ machꞌeenaꞌ maniom jndye nnom nawiꞌ na cwiwinomꞌyoꞌ jeꞌ. Sa̱a̱ tiyo macaⁿnaꞌ na nntjomꞌyoꞌ nmeiⁿꞌ, ntyja nncwinomnaꞌ.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Juu na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ matseijomnaꞌ juunaꞌ chaꞌcwijom sꞌom cajaⁿ, juunaꞌ macaⁿnaꞌ na nncwinomꞌyoꞌ nawiꞌ cha nleitquiooꞌ cwanti na jndanaꞌ. Juu na matseiyuꞌya tsꞌom tsꞌaⁿ na ya nncwinomnaꞌ nawiꞌ, jndati tseixmaⁿ joꞌ nchiiti sꞌom cajaⁿ na cwintycwiinaꞌ. Ndoꞌ naljoꞌ, juu na cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ, jnda̱ teitquiooꞌ na ya jluiꞌyoꞌ, quia na nncwjeeꞌnndaꞌ Jesucristo, nluiiꞌtꞌmaⁿndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu joꞌ.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 ꞌO meiiⁿ tyoontyꞌiaꞌyoꞌ jom, sa̱a̱ candyaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê. Meiiⁿ na nchii cwintyꞌiaꞌnda̱a̱ꞌyoꞌ jom, sa̱a̱ ncꞌe na jom quitꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ, mañequiaanaꞌ na tꞌmaⁿ waa na neiⁿꞌyoꞌ. Meiⁿ tileicaliuꞌyoꞌ cwaaⁿ ñꞌoom na nnduꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ. Ndoꞌ juu na neiⁿꞌyoꞌ matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Ee ncꞌe na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Jesucristo, cwitoꞌñoomꞌyoꞌ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom añmaⁿ ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ncuee na teinom nquiee profetas na tyoñequia ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na quia nluii, tyolaꞌnaaⁿna ñꞌoomꞌm ndoꞌ tcuu tcuu ñeꞌcalaꞌno̱ⁿꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nncwjiꞌnꞌmaaⁿñê nnꞌaⁿ, ndoꞌ ncꞌe naya na matseixmaaⁿ ñejlaneiⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Nquii Espíritu na matseixmaⁿ Cristo na tyomꞌaaⁿ quiiꞌ nꞌomna, tyuaaꞌ tꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ nawiꞌ na ntjom Cristo ndoꞌ na nda̱quia nntseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ juu. Tcuu tcuu tyolꞌueena ꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ na tꞌmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱na ndoꞌ cwaaⁿ xjeⁿ nncwjeeꞌ.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Naⁿꞌñeeⁿ tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱na na tixocaluiiñe Cristo xjeⁿ na cwitaꞌndoꞌ nquieena. Tꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na na nncꞌoom juu xjeⁿ na mꞌaaⁿ jaa. Joꞌ chii ndyumeiiⁿñe, ñequio na mateijndeii Espíritu Santo na jñom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cwiñeꞌquia nnꞌaⁿ ñꞌoom naya nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo. Jeeⁿ cajnda ñꞌoom nayawaañe hasta matseiqueeⁿnaꞌ nꞌom ángeles na ñecalaꞌno̱ⁿꞌna juunaꞌ.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Queⁿꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja na cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ. Calꞌaꞌ cheⁿncjoꞌyoꞌ xjeⁿ na ñeꞌcwii nꞌomꞌyoꞌ. Cꞌomꞌyoꞌ na ñeꞌcwii waa na quitꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ cantyja naya na nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo quia na nndyonndaꞌ Ta Jesucristo.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ncꞌe na cwiluiindyoꞌ ntseinda Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ, catjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ joo tsꞌiaaⁿ na ñejlaꞌjomndyoꞌ cwitjo̱o̱cheⁿ na taꞌjnaⁿꞌyoꞌ jom.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tꞌmaaⁿ ꞌo cwiluiiñê na ljuꞌ tsꞌoom. Joꞌ chii mati ꞌo cꞌomꞌyoꞌ na ljuꞌ nꞌomꞌyoꞌ jo nnoom cantyja chaꞌtsoti na cwitsamꞌaⁿꞌyoꞌ.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Ee teiyo teiljeii ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na matsonaꞌ: “Ncꞌe na ja cwiluiindyo̱ na ljuꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, mati ꞌo cꞌomꞌyoꞌ na ljuꞌ nꞌomꞌyoꞌ.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ncꞌe na cwilcwiꞌyoꞌ Tsotyeꞌyoꞌ na nqueⁿ xocatsꞌaaⁿ na neiiⁿꞌeⁿ cwii tsꞌaⁿ sa̱a̱ cwiicheⁿ tineiiⁿꞌeⁿ, joꞌ chii cꞌomꞌyoꞌ na nquiaꞌyoꞌ jom yocheⁿ na mꞌaⁿꞌyoꞌ ljooñe chaꞌcwijom nnꞌaⁿ na cweꞌ cwiqueya.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Juu na ñetꞌomꞌyoꞌ cwitjo̱o̱cheⁿ na jlaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jeeⁿ cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo joꞌ, tjeiꞌñꞌmaaⁿñê ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, joo joꞌ tꞌmo̱o̱ⁿ weloꞌyoꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Manquiuꞌjndaaꞌndyoꞌ na juu na tjeiꞌnꞌmaaⁿñê ꞌo, nchii ñjomlꞌua juunaꞌ ñequio ꞌnaⁿ na cwindyue, chaꞌna sꞌom cajaⁿ oo sꞌom xuee,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 ꞌo ñjomlꞌuandyoꞌ ñequio nioomꞌ Cristo na jeeⁿ ndyaꞌ jnda, na tquiaañe cheⁿnqueⁿ na jlaꞌcueeꞌna jom chaꞌcwijom cwii catsmaⁿ na cwiñeꞌquia nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na meiⁿcwii ticatseixmaaⁿ na ticanda̱a̱ꞌñê, chaꞌcwijom catsmaⁿ na canchiiꞌñeñꞌeⁿ.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Cwitjo̱o̱cheⁿ na nlqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsjoomnancue, sa̱a̱ jnda̱ tqueeⁿ na nntjom Cristo na ljoꞌ. Sa̱a̱ hasta ndyumeiiⁿ tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teitquiooꞌñê cha nnteijndeiinaꞌ ꞌo.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Jeꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo mꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Manquiityeeⁿ tquiaaⁿ na tandoꞌxco juu jnda̱ na tueꞌ, ndoꞌ seitꞌmaaⁿꞌñê juu. Ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ cwilaꞌyuꞌya nꞌomꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê, ndoꞌ cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ jom.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ndoꞌ jeꞌ, ncꞌe na cwitoꞌñoomꞌyoꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, joꞌ na ljuꞌ añmaaⁿꞌyoꞌ cha xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ cwilꞌaꞌyoꞌ na cwilawiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ. Ndoꞌ matsonaꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ cwii ndoꞌ cwiindyoꞌ ñequio na ljuꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ ñequio chaꞌwaa na jnda̱ꞌyoꞌ.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ee jnda̱ tuiixcondyoꞌ cweꞌ nchii cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na cwiwje. ꞌO jnda̱ tuiixcondyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wandoꞌ, cwii na mꞌaaⁿ ndoꞌ mꞌaaⁿ.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ee ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na seiljeii Isaías, matsonaꞌ:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 sa̱a̱ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ticantycwii na mꞌaaⁿnaꞌ.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.