1 João 5
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Ticwii cwii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌya tsꞌom na Jesús cwiluiiñe Cristo, macwiluiiñê cwii jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ ticwii cwii tsꞌaⁿ na candyaꞌ tsꞌom nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱a̱ya, mati matsonaꞌ na cꞌoom tsaⁿꞌñeeⁿ na jnda ntyjii nnꞌaⁿ na cwiluiindye ntseinaaⁿ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Quia laxmaaⁿya na candyaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyo̱ yuu na matsa̱ꞌntjoom jaa, quia joꞌ mati cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na mꞌaaⁿya na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya ntseinaaⁿ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Luaa waa na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na candyaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwilaꞌcanda̱a̱ya ñꞌoom na tqueeⁿ na matsa̱ꞌntjoom, ndoꞌ joonaꞌ nchii cwii na xocanda̱a̱ nlaꞌcanda̱a̱ꞌndyo̱,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 ee cwii cwii tsꞌaⁿ na cwiluiiñe jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwii canda̱a̱ manaⁿñe ñequio na tixcwe na matseixmaⁿ tsjoomnancue. Cwinaⁿndyo̱ ncꞌe na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Cristo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Macanda̱ tsꞌaⁿ na matseiyuꞌya tsꞌom na nquii Jesús cwiluiiñe Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnda̱a̱ nnaⁿñê ñequio na matseixmaⁿ tsjoomnancue.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Cantyja na jndyo Jesucristo tsjoomnancue, niom we nnom na maꞌmo̱ⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ, ndaatioo ndoꞌ niomꞌ, nchii ñequiiꞌcheⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ndaatioo sa̱a̱ ñꞌeⁿ ndaatioo ndoꞌ niomꞌ. Nquii Espíritu macwjiꞌyuuꞌñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ na ljoꞌ ndoꞌ jom cwiluiiñê ñꞌoom na mayuuꞌ.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Cañoomꞌluee mꞌaⁿ ndyee na cwitjeiꞌyuuꞌndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ: Nquii Tsotya̱a̱ya, ndoꞌ Nquii na cwiluiiñe ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ Espíritu Santo. Ndoꞌ ndyeendye joona ñecwii cwiluiindyena.
7 Há três testemunhas:
8 Ndoꞌ nnom tsjoomnancue mꞌaⁿ ndyee na cwitjeiꞌyuuꞌndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ: Nquii Espíritu, ndaa ndoꞌ niomꞌ, ndoꞌ ndyeendye joo ñecwii ñꞌoom cwilajomndye.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ndoꞌ ncꞌe na cwitoꞌño̱o̱ⁿya ñꞌoom na cwitjeiꞌyuuꞌndye nnꞌaⁿ, majndeiiti nnda̱a̱ nntoꞌño̱o̱ⁿya ñꞌoom na macwjiꞌyuuꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na juunaꞌ jndati tseixmaⁿnaꞌ, ee tseixmaⁿnaꞌ ñꞌoom na jnda̱ tjeiꞌyuuꞌñê cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnaaⁿ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ee tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ ñequio Jnaaⁿ, mawaa ñꞌoom na macwjiꞌyuuꞌñenaꞌ quiiꞌ tsꞌom, sa̱a̱ tsꞌaⁿ na ticatseiyuꞌ ñequio Tyꞌo̱o̱tsꞌom machꞌee na cantuñê ee ticatseiyuꞌ ñꞌoom na jnda̱ tjeiꞌyuuꞌñê cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnaaⁿ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ndoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ, luaa waa na macwjiꞌyuuꞌñenaꞌ, jnda̱ tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ꞌa, ndoꞌ na laxmaaⁿya juunaꞌ ncꞌe Jnaaⁿ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na matseixmaⁿ cwentaaꞌ nquii na cwiluiiñe Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom matseixmaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ na ticantycwii na wandoꞌ añmaaⁿꞌ, sa̱a̱ tsꞌaⁿ na ticatseixmaⁿ cwentaaꞌ Jnaaⁿ, ticatseixmaⁿ na wandoꞌ añmaaⁿꞌ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Matseiljeiya cartawaañe cwentaꞌ ꞌo na cwilayuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na laxmaⁿꞌyoꞌ na ticantycwii na cwitandoꞌyoꞌ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Cwiñꞌo̱o̱ⁿtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nꞌo̱o̱ⁿya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa quia cwitaaⁿya cwii naya nnoom chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌoom, mañeeⁿ ñꞌoom na cwitaaⁿya.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na mañeeⁿ ñꞌoom na cwitaaⁿya nnoom, mati nquiuuya na cwitoꞌño̱o̱ⁿya ñꞌoom na jnda̱ taaⁿya nnoom.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Cwii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ, quia nljeii cwii xꞌiaaꞌ na matseiyuꞌ na matseitjo̱o̱ñe tsaⁿꞌñeeⁿ cwii nnom jnaⁿ na nchii wjaañꞌoomnaꞌ juu na nntsuuñe, macaⁿnaꞌ na caⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ cwii naya nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ jom nñequiaaⁿ na nncwandoꞌ añmaaⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ. Waa jnaⁿ na wjaañꞌoomnaꞌ tsꞌaⁿ na nntsuuñe, tjaaꞌnaⁿ nasei meiⁿ cwii caⁿ tsꞌaⁿ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Chaꞌtso nnom natia, laxmaⁿnaꞌ jnaⁿ ndoꞌ waa jnaⁿ na ticjaañꞌoomnaꞌ tsꞌaⁿ na nntsuuñe.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Manquiuuya na tsꞌaⁿ na matseixmaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tiquichꞌeeya jnaⁿ ee Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom machꞌee cwenta, meiⁿ ticwanaaⁿ na ntseiꞌndaaꞌ tsaⁿjndii juu.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Manquiuuya na cwiluiindyo̱ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na laxmaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue mꞌaⁿna nacje ꞌnaaⁿꞌ tsaⁿjndii.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ndoꞌ mati manquiuuya na jnda̱ jndyo Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ jnda̱ teijndo̱ꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na cwitajnaaⁿꞌa nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwiluiiñê na mayomꞌm. Tjoomꞌ cwitsaamꞌaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ nquii na cwiluiiñe na mayuuꞌ, juu Jnaaⁿ Jesucristo. Ñꞌoomwaaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwiluiiñê na mayomꞌm ndoꞌ mati mañequiaa ñꞌoomꞌñeeⁿ na tseixmaⁿ tsꞌaⁿ na ticantycwii na wandoꞌ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 ꞌO ntseindaaya, macanda̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ, nchii cweꞌ cwii na lꞌa nnꞌaⁿ na cwiluena na jeeⁿ tꞌmaⁿ ñꞌoom. Mantyjati luaaꞌndyo matsjo̱o̱.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.