1 João 2
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC
1 ꞌO na laxmaⁿꞌyoꞌ ntseindaaya, matseiljeiya ñꞌoommeiiⁿ chaꞌ talꞌaꞌyoꞌ jnaⁿ, sa̱a̱ xeⁿ mꞌaaⁿ ꞌneeⁿ juu na machꞌee jnaⁿ, mꞌaaⁿ cwii na matioomꞌñe ñꞌoom ꞌnaaⁿya jo nnom Tsotye, nquii Jesucristo na cwiluiiñe na matyꞌiomyanaꞌ.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Cantyja na tueeⁿꞌeⁿ joꞌ chii cwiljoya tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyo̱ ndoꞌ nchii macanda̱ cwentaa jnaaⁿ jaa, mati cwentaa jnaaⁿ nnꞌaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na cwilaꞌxmaaⁿya cwentaaⁿꞌaⁿ quia cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyo̱ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjoom jaa.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Sa̱a̱ xeⁿ nntso tsꞌaⁿ: “Ja mamꞌaaⁿya cwentaaⁿꞌaⁿ”, sa̱a̱ titseinda̱ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjoom, tseixmaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ tsaⁿcantu meiⁿ ticꞌoomñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ na mayuuꞌ.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Sa̱a̱ xeⁿ matseicanda̱ tsꞌaⁿ ñꞌoomꞌm maꞌmo̱ⁿnaꞌ na juu na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom juu, canda̱a̱ꞌ mꞌaaⁿnaꞌ naquiiꞌ tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ maluaaꞌ waa na cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na cwiluiindyo̱ cwentaaⁿꞌaⁿ.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Juu tsꞌaⁿ na matso na cwiluiiñe cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, matsonaꞌ na cꞌoom chaꞌxjeⁿ ñetꞌoom Jesucristo.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, nchii ñꞌoom xco na matsa̱ꞌntjomnaꞌ na matseiljeiya nda̱a̱ꞌyoꞌ, ñꞌoomwaañe ñꞌoom teiyo, juunaꞌ waanaꞌ jo nda̱a̱ꞌyoꞌ xjeⁿ na jnaⁿ jndyeecheⁿ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ. Juunaꞌ mañejuutinaꞌ na jnda̱ ñejndyeꞌyoꞌ.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Sa̱a̱ ñꞌoom na matseiljeiya cwentaꞌyoꞌ tseixmaⁿnaꞌ ñꞌoom xco ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo cwiwitquiooꞌ na mayuuꞌ juunaꞌ ndoꞌ mati cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ ee jnda̱ wjaawinom na juu najaaⁿ maqueⁿnaꞌ xjeⁿ ndoꞌ juu naxuee mamatseixueeñenaꞌ.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Xeⁿ mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na tso na matseixmaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naxuee, sa̱a̱ jnoomꞌm cwii nnꞌaaⁿꞌaⁿ na matseiyuꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ ndicwaⁿ matseijomñe ñequio najaaⁿ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Juu tsꞌaⁿ na wiꞌ tsꞌom xꞌiaaꞌ na matseiyuꞌ, matseijomñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ naxuee ndoꞌ tjaaꞌnaⁿ na matseixmaaⁿ na nncjuꞌcje jnaⁿ jom.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na jndooꞌ cwii nnꞌaaⁿꞌ na matseiyuꞌ ndicwaⁿ mꞌaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ najaaⁿñe, matseijomñê ñꞌeⁿ juunaꞌ, meiⁿ ticaljeiiⁿ yuu wjaⁿ, ee juu najaaⁿ matseinchjaaⁿꞌnaꞌ jom.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 ꞌO ntseindaaya, matseiljeiya ñꞌoomwaañe nda̱a̱ꞌyoꞌ ncꞌe jnda̱ seitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaⁿꞌyoꞌ cweꞌ ee Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Matseiljeiya ñꞌoomwaa cwentaaꞌ ꞌo ta na ncjoꞌtquieꞌyoꞌ ncꞌe jnda̱ macwilaꞌjomndyoꞌ ñequio Cristo na mꞌaaⁿ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿ chaꞌtso. ꞌO na titquiendyoꞌ matseiljeiya ñꞌoomwaa ncꞌe jnda̱ macwinaⁿndyoꞌ nacjooꞌ tsaⁿjndii.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Matseiljeiya ñꞌoomwaa cwentaꞌ ꞌo ta na ncjoꞌtquieꞌyoꞌ ncꞌe jnda̱ macwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ nqueⁿ na mamꞌaaⁿ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaꞌ chaꞌtso. Mati matseiljeiya ñꞌoom cwentaꞌ ꞌo na titquiendyoꞌ ncꞌe laxmaⁿꞌyoꞌ na jnda̱ꞌyoꞌ ndoꞌ jnda̱ mamꞌaaⁿ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ jnda̱ macwinaⁿndyoꞌ nacjooꞌ tsaⁿjndii.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Tilacandyaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na matseixmaⁿ tsjoomnancue meiⁿ tsꞌiaaⁿ na matseixmaⁿnaꞌ. Cwii tsꞌaⁿ na candyaꞌ ntyjii na matseixmaⁿ tsjoomnancue, titseixmaaⁿ juu na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Ee tjaameiⁿcwii na matseixmaⁿ tsjoomnancue na jnaⁿnaꞌ na mꞌaaⁿ nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ñequiiꞌcheⁿ cwinaⁿ joonaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, chaꞌna natia na queeⁿ tsꞌom tsꞌaⁿ na macanda̱ laxmaⁿ joonaꞌ na teincooñê na tsꞌaⁿ jnaⁿ jom, na queeⁿ tsꞌoom na jndyeti ꞌnaⁿ na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ cuaanaꞌ lꞌo̱o̱ⁿ, ndoꞌ na macwjiꞌsꞌañê macwjiꞌscuñê ncꞌe ꞌnaⁿ na maleichom. Chaꞌtso nmeiiⁿꞌ laxmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ndoꞌ joo na matseixmaⁿ tsjoomnancue na cwilaqueeⁿ nꞌom nnꞌaⁿ, mawjaatseicjenaꞌ, ñequio chaꞌtso natia na queeⁿ nꞌom nnꞌaⁿ na matseixmaⁿnaꞌ. Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na machꞌee yuu na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ticantycwii na wandoꞌ.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 ꞌO ntseindaaya, jeꞌ mꞌaaⁿya ncuee na macanda̱. Jnda̱ jndyeꞌyoꞌ na nleitquiooꞌñe cwii na mꞌaaⁿ nacjooꞌ Cristo, ndoꞌ ncꞌe na cwiwitquiooꞌ jndye nnꞌaⁿ na cwiꞌoona nacjoomꞌm joꞌ chii cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na jeꞌ mꞌaaⁿya ncuee na macanda̱.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Naⁿꞌñeeⁿ tjeiiꞌndyena quiiꞌ ntmaaⁿꞌ na cwilaꞌxmaaⁿya cweꞌ ee tiyuuꞌ na ñejlaꞌxmaⁿna cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee xeⁿ na mayuuꞌ na ñejlaꞌxmaⁿna cwentaaⁿꞌaⁿ, maxjeⁿ xocatjeiiꞌndyena. Sa̱a̱ jnda̱ lꞌana na ljoꞌ cha nleitquiooꞌya na tiyuuꞌ na laꞌxmaⁿna cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Sa̱a̱ jnda̱ tquiaa Cristo Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Joꞌ chii cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ chaꞌtso ñꞌoom na cwiluiiñenaꞌ na mayuuꞌ.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Joꞌ chii matseiljeiya ñꞌoomwaa ncꞌe cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, nchii ncꞌe na ticalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ juunaꞌ, ndoꞌ manquiuꞌyaꞌyoꞌ na cwii ñꞌoom cantu tijoom nnaⁿnaꞌ naquiiꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿ꞌÑeeⁿ juu cwiluiiñe na cantuñe? Nquii tsꞌaⁿ na mañequiaa ñꞌoom na nquii Jesús nchii cwiluiiñê Cristo. Tsaⁿꞌñeeⁿ cwiluiiñe tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ nacjooꞌ Cristo ee maljoꞌyu macwjiꞌñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnaaⁿ Jesucristo.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwitjeiiꞌndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tilaxmaⁿna cwentaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom, sa̱a̱ tsꞌaⁿ na matseijomñe ñꞌeⁿ Jnaaⁿ, mati matseijomñe cwentaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Joꞌ chii ñꞌoom na tyondyeꞌjndyeeꞌyoꞌ caljooꞌnaꞌ quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ee xeⁿ cwiljooꞌnaꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, mati cwiljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Tsotyeeⁿ.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ndoꞌ luaa waa ñꞌoom na matseineiiⁿ nda̱a̱ya na nntseicaña̱a̱ⁿ na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ꞌa.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Matseiljeiya ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na ñeꞌquioꞌnnꞌaⁿna ꞌo.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Sa̱a̱ ꞌo laxmaⁿꞌyoꞌ Espíritu Santo na jnda̱ tquiaa Jesucristo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, joꞌ chii meiⁿ tacaⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na mꞌmo̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ, ee nquii Espíritu maꞌmo̱o̱ⁿ chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ, ndoꞌ joonaꞌ laxmaⁿnaꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ nchii cweꞌ cantu. Joꞌ chii ñequiiꞌcheⁿ calajomndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ ñequio Cristo chaꞌxjeⁿ na maꞌmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱ꞌyoꞌ.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Joꞌ chii ꞌo ntseindaaya, ñequiiꞌcheⁿ calajomndyoꞌ ñꞌeⁿñê cha quia na nleitquiooꞌñê na nndyonnaaⁿꞌaⁿ, ñequiiꞌcheⁿ mꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌqui tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ jom.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ncꞌe na manquiuuya na Cristo cwiluiiñê na matyꞌiomyanaꞌ, joꞌ chii cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwilꞌa na matyꞌiomyanaꞌ cwiluiindyena ntseinda Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.