1 João 2

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌO na laxmaⁿꞌyoꞌ ntseindaaya, matseiljeiya ñꞌoommeiiⁿ chaꞌ talꞌaꞌyoꞌ jnaⁿ, sa̱a̱ xeⁿ mꞌaaⁿ ꞌneeⁿ juu na machꞌee jnaⁿ, mꞌaaⁿ cwii na matioomꞌñe ñꞌoom ꞌnaaⁿya jo nnom Tsotye, nquii Jesucristo na cwiluiiñe na matyꞌiomyanaꞌ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Cantyja na tueeⁿꞌeⁿ joꞌ chii cwiljoya tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyo̱ ndoꞌ nchii macanda̱ cwentaa jnaaⁿ jaa, mati cwentaa jnaaⁿ nnꞌaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na cwilaꞌxmaaⁿya cwentaaⁿꞌaⁿ quia cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyo̱ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjoom jaa.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Sa̱a̱ xeⁿ nntso tsꞌaⁿ: “Ja mamꞌaaⁿya cwentaaⁿꞌaⁿ”, sa̱a̱ titseinda̱ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjoom, tseixmaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ tsaⁿcantu meiⁿ ticꞌoomñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ na mayuuꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Sa̱a̱ xeⁿ matseicanda̱ tsꞌaⁿ ñꞌoomꞌm maꞌmo̱ⁿnaꞌ na juu na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom juu, canda̱a̱ꞌ mꞌaaⁿnaꞌ naquiiꞌ tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ maluaaꞌ waa na cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na cwiluiindyo̱ cwentaaⁿꞌaⁿ.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Juu tsꞌaⁿ na matso na cwiluiiñe cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, matsonaꞌ na cꞌoom chaꞌxjeⁿ ñetꞌoom Jesucristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, nchii ñꞌoom xco na matsa̱ꞌntjomnaꞌ na matseiljeiya nda̱a̱ꞌyoꞌ, ñꞌoomwaañe ñꞌoom teiyo, juunaꞌ waanaꞌ jo nda̱a̱ꞌyoꞌ xjeⁿ na jnaⁿ jndyeecheⁿ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ. Juunaꞌ mañejuutinaꞌ na jnda̱ ñejndyeꞌyoꞌ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Sa̱a̱ ñꞌoom na matseiljeiya cwentaꞌyoꞌ tseixmaⁿnaꞌ ñꞌoom xco ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo cwiwitquiooꞌ na mayuuꞌ juunaꞌ ndoꞌ mati cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ ee jnda̱ wjaawinom na juu najaaⁿ maqueⁿnaꞌ xjeⁿ ndoꞌ juu naxuee mamatseixueeñenaꞌ.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Xeⁿ mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na tso na matseixmaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naxuee, sa̱a̱ jnoomꞌm cwii nnꞌaaⁿꞌaⁿ na matseiyuꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ ndicwaⁿ matseijomñe ñequio najaaⁿ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Juu tsꞌaⁿ na wiꞌ tsꞌom xꞌiaaꞌ na matseiyuꞌ, matseijomñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ naxuee ndoꞌ tjaaꞌnaⁿ na matseixmaaⁿ na nncjuꞌcje jnaⁿ jom.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na jndooꞌ cwii nnꞌaaⁿꞌ na matseiyuꞌ ndicwaⁿ mꞌaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ najaaⁿñe, matseijomñê ñꞌeⁿ juunaꞌ, meiⁿ ticaljeiiⁿ yuu wjaⁿ, ee juu najaaⁿ matseinchjaaⁿꞌnaꞌ jom.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ꞌO ntseindaaya, matseiljeiya ñꞌoomwaañe nda̱a̱ꞌyoꞌ ncꞌe jnda̱ seitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaⁿꞌyoꞌ cweꞌ ee Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Matseiljeiya ñꞌoomwaa cwentaaꞌ ꞌo ta na ncjoꞌtquieꞌyoꞌ ncꞌe jnda̱ macwilaꞌjomndyoꞌ ñequio Cristo na mꞌaaⁿ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿ chaꞌtso. ꞌO na titquiendyoꞌ matseiljeiya ñꞌoomwaa ncꞌe jnda̱ macwinaⁿndyoꞌ nacjooꞌ tsaⁿjndii.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Matseiljeiya ñꞌoomwaa cwentaꞌ ꞌo ta na ncjoꞌtquieꞌyoꞌ ncꞌe jnda̱ macwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ nqueⁿ na mamꞌaaⁿ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaꞌ chaꞌtso. Mati matseiljeiya ñꞌoom cwentaꞌ ꞌo na titquiendyoꞌ ncꞌe laxmaⁿꞌyoꞌ na jnda̱ꞌyoꞌ ndoꞌ jnda̱ mamꞌaaⁿ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ jnda̱ macwinaⁿndyoꞌ nacjooꞌ tsaⁿjndii.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Tilacandyaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na matseixmaⁿ tsjoomnancue meiⁿ tsꞌiaaⁿ na matseixmaⁿnaꞌ. Cwii tsꞌaⁿ na candyaꞌ ntyjii na matseixmaⁿ tsjoomnancue, titseixmaaⁿ juu na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ee tjaameiⁿcwii na matseixmaⁿ tsjoomnancue na jnaⁿnaꞌ na mꞌaaⁿ nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ñequiiꞌcheⁿ cwinaⁿ joonaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, chaꞌna natia na queeⁿ tsꞌom tsꞌaⁿ na macanda̱ laxmaⁿ joonaꞌ na teincooñê na tsꞌaⁿ jnaⁿ jom, na queeⁿ tsꞌoom na jndyeti ꞌnaⁿ na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ cuaanaꞌ lꞌo̱o̱ⁿ, ndoꞌ na macwjiꞌsꞌañê macwjiꞌscuñê ncꞌe ꞌnaⁿ na maleichom. Chaꞌtso nmeiiⁿꞌ laxmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Ndoꞌ joo na matseixmaⁿ tsjoomnancue na cwilaqueeⁿ nꞌom nnꞌaⁿ, mawjaatseicjenaꞌ, ñequio chaꞌtso natia na queeⁿ nꞌom nnꞌaⁿ na matseixmaⁿnaꞌ. Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na machꞌee yuu na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ticantycwii na wandoꞌ.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 ꞌO ntseindaaya, jeꞌ mꞌaaⁿya ncuee na macanda̱. Jnda̱ jndyeꞌyoꞌ na nleitquiooꞌñe cwii na mꞌaaⁿ nacjooꞌ Cristo, ndoꞌ ncꞌe na cwiwitquiooꞌ jndye nnꞌaⁿ na cwiꞌoona nacjoomꞌm joꞌ chii cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na jeꞌ mꞌaaⁿya ncuee na macanda̱.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Naⁿꞌñeeⁿ tjeiiꞌndyena quiiꞌ ntmaaⁿꞌ na cwilaꞌxmaaⁿya cweꞌ ee tiyuuꞌ na ñejlaꞌxmaⁿna cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee xeⁿ na mayuuꞌ na ñejlaꞌxmaⁿna cwentaaⁿꞌaⁿ, maxjeⁿ xocatjeiiꞌndyena. Sa̱a̱ jnda̱ lꞌana na ljoꞌ cha nleitquiooꞌya na tiyuuꞌ na laꞌxmaⁿna cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Sa̱a̱ jnda̱ tquiaa Cristo Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Joꞌ chii cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ chaꞌtso ñꞌoom na cwiluiiñenaꞌ na mayuuꞌ.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Joꞌ chii matseiljeiya ñꞌoomwaa ncꞌe cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, nchii ncꞌe na ticalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ juunaꞌ, ndoꞌ manquiuꞌyaꞌyoꞌ na cwii ñꞌoom cantu tijoom nnaⁿnaꞌ naquiiꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿ꞌÑeeⁿ juu cwiluiiñe na cantuñe? Nquii tsꞌaⁿ na mañequiaa ñꞌoom na nquii Jesús nchii cwiluiiñê Cristo. Tsaⁿꞌñeeⁿ cwiluiiñe tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ nacjooꞌ Cristo ee maljoꞌyu macwjiꞌñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnaaⁿ Jesucristo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwitjeiiꞌndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tilaxmaⁿna cwentaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom, sa̱a̱ tsꞌaⁿ na matseijomñe ñꞌeⁿ Jnaaⁿ, mati matseijomñe cwentaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Joꞌ chii ñꞌoom na tyondyeꞌjndyeeꞌyoꞌ caljooꞌnaꞌ quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ee xeⁿ cwiljooꞌnaꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, mati cwiljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Tsotyeeⁿ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ndoꞌ luaa waa ñꞌoom na matseineiiⁿ nda̱a̱ya na nntseicaña̱a̱ⁿ na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ꞌa.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Matseiljeiya ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na ñeꞌquioꞌnnꞌaⁿna ꞌo.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Sa̱a̱ ꞌo laxmaⁿꞌyoꞌ Espíritu Santo na jnda̱ tquiaa Jesucristo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, joꞌ chii meiⁿ tacaⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na mꞌmo̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ, ee nquii Espíritu maꞌmo̱o̱ⁿ chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ, ndoꞌ joonaꞌ laxmaⁿnaꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ nchii cweꞌ cantu. Joꞌ chii ñequiiꞌcheⁿ calajomndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ ñequio Cristo chaꞌxjeⁿ na maꞌmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱ꞌyoꞌ.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Joꞌ chii ꞌo ntseindaaya, ñequiiꞌcheⁿ calajomndyoꞌ ñꞌeⁿñê cha quia na nleitquiooꞌñê na nndyonnaaⁿꞌaⁿ, ñequiiꞌcheⁿ mꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌqui tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ jom.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ncꞌe na manquiuuya na Cristo cwiluiiñê na matyꞌiomyanaꞌ, joꞌ chii cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwilꞌa na matyꞌiomyanaꞌ cwiluiindyena ntseinda Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.