1 João 2

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌO na laxmaⁿꞌyoꞌ ntseindaaya, matseiljeiya ñꞌoommeiiⁿ chaꞌ talꞌaꞌyoꞌ jnaⁿ, sa̱a̱ xeⁿ mꞌaaⁿ ꞌneeⁿ juu na machꞌee jnaⁿ, mꞌaaⁿ cwii na matioomꞌñe ñꞌoom ꞌnaaⁿya jo nnom Tsotye, nquii Jesucristo na cwiluiiñe na matyꞌiomyanaꞌ.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Cantyja na tueeⁿꞌeⁿ joꞌ chii cwiljoya tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyo̱ ndoꞌ nchii macanda̱ cwentaa jnaaⁿ jaa, mati cwentaa jnaaⁿ nnꞌaⁿ chaꞌwaa tsjoomnancue.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na cwilaꞌxmaaⁿya cwentaaⁿꞌaⁿ quia cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyo̱ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjoom jaa.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Sa̱a̱ xeⁿ nntso tsꞌaⁿ: “Ja mamꞌaaⁿya cwentaaⁿꞌaⁿ”, sa̱a̱ titseinda̱ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjoom, tseixmaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ tsaⁿcantu meiⁿ ticꞌoomñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ na mayuuꞌ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Sa̱a̱ xeⁿ matseicanda̱ tsꞌaⁿ ñꞌoomꞌm maꞌmo̱ⁿnaꞌ na juu na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom juu, canda̱a̱ꞌ mꞌaaⁿnaꞌ naquiiꞌ tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ maluaaꞌ waa na cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na cwiluiindyo̱ cwentaaⁿꞌaⁿ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Juu tsꞌaⁿ na matso na cwiluiiñe cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, matsonaꞌ na cꞌoom chaꞌxjeⁿ ñetꞌoom Jesucristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, nchii ñꞌoom xco na matsa̱ꞌntjomnaꞌ na matseiljeiya nda̱a̱ꞌyoꞌ, ñꞌoomwaañe ñꞌoom teiyo, juunaꞌ waanaꞌ jo nda̱a̱ꞌyoꞌ xjeⁿ na jnaⁿ jndyeecheⁿ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ. Juunaꞌ mañejuutinaꞌ na jnda̱ ñejndyeꞌyoꞌ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Sa̱a̱ ñꞌoom na matseiljeiya cwentaꞌyoꞌ tseixmaⁿnaꞌ ñꞌoom xco ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo cwiwitquiooꞌ na mayuuꞌ juunaꞌ ndoꞌ mati cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ ee jnda̱ wjaawinom na juu najaaⁿ maqueⁿnaꞌ xjeⁿ ndoꞌ juu naxuee mamatseixueeñenaꞌ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Xeⁿ mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na tso na matseixmaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ naxuee, sa̱a̱ jnoomꞌm cwii nnꞌaaⁿꞌaⁿ na matseiyuꞌ, tsaⁿꞌñeeⁿ ndicwaⁿ matseijomñe ñequio najaaⁿ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Juu tsꞌaⁿ na wiꞌ tsꞌom xꞌiaaꞌ na matseiyuꞌ, matseijomñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ naxuee ndoꞌ tjaaꞌnaⁿ na matseixmaaⁿ na nncjuꞌcje jnaⁿ jom.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na jndooꞌ cwii nnꞌaaⁿꞌ na matseiyuꞌ ndicwaⁿ mꞌaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ najaaⁿñe, matseijomñê ñꞌeⁿ juunaꞌ, meiⁿ ticaljeiiⁿ yuu wjaⁿ, ee juu najaaⁿ matseinchjaaⁿꞌnaꞌ jom.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 ꞌO ntseindaaya, matseiljeiya ñꞌoomwaañe nda̱a̱ꞌyoꞌ ncꞌe jnda̱ seitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaⁿꞌyoꞌ cweꞌ ee Jesucristo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Matseiljeiya ñꞌoomwaa cwentaaꞌ ꞌo ta na ncjoꞌtquieꞌyoꞌ ncꞌe jnda̱ macwilaꞌjomndyoꞌ ñequio Cristo na mꞌaaⁿ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿ chaꞌtso. ꞌO na titquiendyoꞌ matseiljeiya ñꞌoomwaa ncꞌe jnda̱ macwinaⁿndyoꞌ nacjooꞌ tsaⁿjndii.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Matseiljeiya ñꞌoomwaa cwentaꞌ ꞌo ta na ncjoꞌtquieꞌyoꞌ ncꞌe jnda̱ macwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ nqueⁿ na mamꞌaaⁿ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaꞌ chaꞌtso. Mati matseiljeiya ñꞌoom cwentaꞌ ꞌo na titquiendyoꞌ ncꞌe laxmaⁿꞌyoꞌ na jnda̱ꞌyoꞌ ndoꞌ jnda̱ mamꞌaaⁿ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ jnda̱ macwinaⁿndyoꞌ nacjooꞌ tsaⁿjndii.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Tilacandyaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na matseixmaⁿ tsjoomnancue meiⁿ tsꞌiaaⁿ na matseixmaⁿnaꞌ. Cwii tsꞌaⁿ na candyaꞌ ntyjii na matseixmaⁿ tsjoomnancue, titseixmaaⁿ juu na candyaꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ee tjaameiⁿcwii na matseixmaⁿ tsjoomnancue na jnaⁿnaꞌ na mꞌaaⁿ nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ñequiiꞌcheⁿ cwinaⁿ joonaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, chaꞌna natia na queeⁿ tsꞌom tsꞌaⁿ na macanda̱ laxmaⁿ joonaꞌ na teincooñê na tsꞌaⁿ jnaⁿ jom, na queeⁿ tsꞌoom na jndyeti ꞌnaⁿ na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ cuaanaꞌ lꞌo̱o̱ⁿ, ndoꞌ na macwjiꞌsꞌañê macwjiꞌscuñê ncꞌe ꞌnaⁿ na maleichom. Chaꞌtso nmeiiⁿꞌ laxmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ndoꞌ joo na matseixmaⁿ tsjoomnancue na cwilaqueeⁿ nꞌom nnꞌaⁿ, mawjaatseicjenaꞌ, ñequio chaꞌtso natia na queeⁿ nꞌom nnꞌaⁿ na matseixmaⁿnaꞌ. Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na machꞌee yuu na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ticantycwii na wandoꞌ.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 ꞌO ntseindaaya, jeꞌ mꞌaaⁿya ncuee na macanda̱. Jnda̱ jndyeꞌyoꞌ na nleitquiooꞌñe cwii na mꞌaaⁿ nacjooꞌ Cristo, ndoꞌ ncꞌe na cwiwitquiooꞌ jndye nnꞌaⁿ na cwiꞌoona nacjoomꞌm joꞌ chii cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na jeꞌ mꞌaaⁿya ncuee na macanda̱.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Naⁿꞌñeeⁿ tjeiiꞌndyena quiiꞌ ntmaaⁿꞌ na cwilaꞌxmaaⁿya cweꞌ ee tiyuuꞌ na ñejlaꞌxmaⁿna cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee xeⁿ na mayuuꞌ na ñejlaꞌxmaⁿna cwentaaⁿꞌaⁿ, maxjeⁿ xocatjeiiꞌndyena. Sa̱a̱ jnda̱ lꞌana na ljoꞌ cha nleitquiooꞌya na tiyuuꞌ na laꞌxmaⁿna cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Sa̱a̱ jnda̱ tquiaa Cristo Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Joꞌ chii cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ chaꞌtso ñꞌoom na cwiluiiñenaꞌ na mayuuꞌ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Joꞌ chii matseiljeiya ñꞌoomwaa ncꞌe cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ, nchii ncꞌe na ticalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ juunaꞌ, ndoꞌ manquiuꞌyaꞌyoꞌ na cwii ñꞌoom cantu tijoom nnaⁿnaꞌ naquiiꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿ꞌÑeeⁿ juu cwiluiiñe na cantuñe? Nquii tsꞌaⁿ na mañequiaa ñꞌoom na nquii Jesús nchii cwiluiiñê Cristo. Tsaⁿꞌñeeⁿ cwiluiiñe tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿ nacjooꞌ Cristo ee maljoꞌyu macwjiꞌñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnaaⁿ Jesucristo.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwitjeiiꞌndye cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tilaxmaⁿna cwentaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom, sa̱a̱ tsꞌaⁿ na matseijomñe ñꞌeⁿ Jnaaⁿ, mati matseijomñe cwentaaꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Joꞌ chii ñꞌoom na tyondyeꞌjndyeeꞌyoꞌ caljooꞌnaꞌ quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ ee xeⁿ cwiljooꞌnaꞌ naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, mati cwiljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Tsotyeeⁿ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ndoꞌ luaa waa ñꞌoom na matseineiiⁿ nda̱a̱ya na nntseicaña̱a̱ⁿ na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ꞌa.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Matseiljeiya ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na ñeꞌquioꞌnnꞌaⁿna ꞌo.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Sa̱a̱ ꞌo laxmaⁿꞌyoꞌ Espíritu Santo na jnda̱ tquiaa Jesucristo naquiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ, joꞌ chii meiⁿ tacaⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na mꞌmo̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ, ee nquii Espíritu maꞌmo̱o̱ⁿ chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ, ndoꞌ joonaꞌ laxmaⁿnaꞌ ñꞌoom na mayuuꞌ nchii cweꞌ cantu. Joꞌ chii ñequiiꞌcheⁿ calajomndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ ñequio Cristo chaꞌxjeⁿ na maꞌmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱ꞌyoꞌ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Joꞌ chii ꞌo ntseindaaya, ñequiiꞌcheⁿ calajomndyoꞌ ñꞌeⁿñê cha quia na nleitquiooꞌñê na nndyonnaaⁿꞌaⁿ, ñequiiꞌcheⁿ mꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌqui tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ jom.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ncꞌe na manquiuuya na Cristo cwiluiiñê na matyꞌiomyanaꞌ, joꞌ chii cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwilꞌa na matyꞌiomyanaꞌ cwiluiindyena ntseinda Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.