1 Coríntios 9
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC
1 Joo na wanaaⁿ na lꞌa apóstoles, mati ja tseixmaⁿ joꞌ ndoꞌ chiuu waa na laxmaⁿna, mati joꞌ matseixmaⁿya. Jnda̱ ntyꞌiano̱o̱ⁿya Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa, ndoꞌ ꞌo cwiluiindyoꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ ncꞌe tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ na tyotsꞌaaya quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ na ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ cwitjeiiꞌna cwenta na ticaluiindyo̱ apóstol, sa̱a̱ jo nda̱a̱ ꞌo matsonaꞌ na cwiluiindyo̱ na ljoꞌ ee juu na cwilaꞌyuꞌyoꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na ljoꞌ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Nda̱a̱ joo nnꞌaⁿ na cwilue na nchii cwiluiindyo̱ apóstol, luaa waa ñꞌoom na matseilcwa̱ꞌa nda̱a̱na.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Waa na matseixmaⁿya na wanaaⁿ na nncoꞌño̱ⁿ na macaⁿnaꞌ na nlcwaaꞌa ndoꞌ na nlcwa̱ya,
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ndoꞌ mati wanaaⁿ na nncjaañꞌeⁿ cwii yuscu na matseiyuꞌ quia jo̱nquiaya ñꞌoom naya chaꞌxjeⁿ cwilꞌa ntꞌomcheⁿ apóstoles, ñequio ntyjee nquii Ta Jesús ndoꞌ mati Pedro.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ndoꞌ ¿aa mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cweꞌ macanda̱ nquii Bernabé ñꞌeⁿndyo̱ ja na ticatsonaꞌ na nnteixeꞌyoꞌ jâ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ee ¿ꞌñeeⁿ sondaro na cweꞌ nquii matseicatsuu ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ juu na macaa ndiaꞌ? Ndoꞌ ¿ꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ na manomꞌ cwii ntjom lꞌo̱o̱ uva na tiquii ta̱a̱ꞌnaꞌ? Ndoꞌ ¿ꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ na mateixꞌe canmaⁿ na ticꞌuu ndaatsuuyoꞌ?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Meiⁿ ticalaꞌtiuuꞌyoꞌ na cweꞌ tomti ñꞌoom na mꞌaaⁿꞌ nꞌom nnꞌaⁿ na macwjiiꞌa. Ee ljeii na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom Moisés, majoꞌti matsa̱ꞌntjomnaꞌ.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ee naquiiꞌ libroꞌñeeⁿ teiljeii: “Tintjaaꞌndyoꞌ bosa ndyuee quiooꞌndyo yocheⁿ na cwilꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ.” Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoꞌ teiljeii, nchii macanda̱ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cweꞌ cantyja ꞌnaaⁿ quiooꞌndyo ñjom tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Ncꞌe na mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom cantyja ꞌnaaⁿya, joꞌ chii teiljeii ñꞌoomwaaꞌ. Naya ꞌnaaⁿya na teiljeiinaꞌ, ee juu tsꞌaⁿ na matseindyaa tyuaa ñequio juu tsꞌaⁿ na macwjaꞌ lqueeⁿ, cwilꞌana tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ na ntyjaaꞌ nꞌomna na nleilꞌueeꞌndyena na cwiweꞌ.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Joꞌ chii ncꞌe na jnda̱ jno̱o̱ⁿꞌâ tsjaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu naquiiꞌ ntaaⁿꞌyoꞌ, ticwinomꞌnaꞌ na nñequiaꞌyoꞌ na cwitaaⁿyâ nda̱a̱yoꞌ chjoowiꞌ ꞌnaⁿꞌyoꞌ chaꞌcwijom cwii na jnda̱ tueꞌ.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ cwilꞌana na cateijndeiꞌyoꞌ joona. Ndoꞌ majndeiiticheⁿ jâ wanaaⁿ na cateijndeiꞌyoꞌ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ꞌO manquiuꞌyoꞌ nquiee ntyee cwentaa nnꞌaⁿ judíos na cwindyeꞌntjom naquiiꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ cwitquiina seii quiooꞌ na cwilaꞌcwjeena na cwiñequia nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Wanaaⁿ na cwitquiina seiꞌñeeⁿ ee joꞌ joꞌ waa tio tꞌmaⁿ yuu cwindyeꞌntjomna nnoom.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ cwicandaa naⁿꞌñeeⁿ ꞌnaⁿ na cwiwilꞌueeꞌndyena, maluaaꞌ sa̱ꞌntjom Ta Jesús na joo nnꞌaⁿ na cwiñeꞌquia ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nntoꞌñoomna ljoꞌ na macaⁿnaꞌ joona ncꞌe ñꞌoomꞌm na cwiñeꞌquiana.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Sa̱a̱ meiⁿjom ndiiꞌ tyoocaⁿꞌa na nñequiaꞌyoꞌ ljoꞌ na macaⁿnaꞌ ja, meiⁿ nchii matseiljeiya ñꞌoomwaañe cha nnteijndeiꞌyoꞌ ja. Ee yati ntyjii meiiⁿ na aa ncꞌio̱ na tintsuu nayawaañe na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ matseisꞌandyo̱.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Sa̱a̱ tyoocwjiꞌsꞌandyo̱ na mañequiaya ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ꞌyoꞌ ee tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ matseixmaⁿya. Ndoꞌ jeeⁿ ntyꞌiaaꞌndyo̱ xeeⁿ ticatseicanda̱ya juunaꞌ.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Joꞌ chii xeⁿ mañequiaya ñꞌoom ncꞌe na lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ nnco̱, matsonaꞌ na nncwantjo̱ⁿ, sa̱a̱ xeⁿ matsꞌaa na ljoꞌ ncꞌe na matyꞌioom tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ ja, quia joꞌ cweꞌ matseicanda̱a̱ꞌndyo̱ tsꞌiaaⁿ na tyꞌioom ja.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Quia joꞌ juu na mawantyjo̱ⁿ, na mꞌaaⁿya na neiⁿya na mañequia ñꞌoom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ na meiⁿcwii na chojnaⁿꞌyoꞌ no̱o̱ⁿ, na nchii nncwantjo̱ⁿya ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ ja na mañequiaya ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ja meiiⁿ nchii cwiluiindyo̱ moso na mandiꞌntjomtyeⁿ nnom patrom ꞌnaaⁿꞌ, sa̱a̱ jnda̱ tqueⁿndyo̱ cheⁿnnco̱ na matseixmaⁿya na ljoꞌ nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ. Matsꞌaa na ljoꞌ cha majndyeti nnꞌaⁿ nncwantjo̱ⁿ cwentaaꞌ Cristo.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Quia na mꞌaaⁿya quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ judíos, matsꞌaa chaꞌna cwii joona na mꞌaⁿna nacje ꞌnaaⁿꞌ ljeii na tquiaa Moisés cha nncwantjo̱ⁿya joona cwentaaꞌ Cristo, meiiⁿ ticꞌo̱o̱ⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ndoꞌ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na ticꞌomna nacje ꞌnaaⁿꞌ ljeii na tqueⁿ Moisés, matsꞌaa chaꞌna cwii nquieena cha nncwantjo̱ⁿya joona, meiiⁿ na mayuuꞌ mꞌaaⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌ ljeii ꞌnaaⁿꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe na mꞌaaⁿya nacje ꞌnaaⁿꞌ Cristo.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Quia na mꞌaaⁿya ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ na cachjoo na cwilaꞌyuꞌya nꞌom, mati matsꞌaa na cachjoo matseiyuꞌya tsꞌo̱o̱ⁿ cha mati nncwantjo̱ⁿya joona. Nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ matsꞌaa na matseixmaⁿya chaꞌxjeⁿ joona cha ntꞌomndye joona nluiꞌnꞌmaaⁿndyena.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Matsꞌaa chaꞌtso nmeiⁿꞌ ncꞌe ñꞌoom naya na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ cwiluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ cha mati nntseijomndyo̱ ñequio naya na cwitoꞌñoom nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ꞌO manquiuꞌjndaaꞌndyoꞌ quia cwitjomndye nnꞌaⁿ na nleinom, chaꞌtsondyena cwileinomna, sa̱a̱ macanda̱ juu tsꞌaⁿ na nncueeꞌjndyee nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ juu. Quia joꞌ calaꞌjnda̱ꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ matseijndeii tsaⁿꞌñeeⁿ. Cjooꞌyaya nꞌomꞌyoꞌ na cwindyeꞌntjomꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha mati nntseitꞌmaaⁿꞌñê ꞌo.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Sa̱a̱ cjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ joo nnꞌaⁿ na cwileinom, jndye nnom na cwilaꞌljondyena, ee cwicantyjaaꞌ nꞌomna na nntaꞌntjomna, meiiⁿ juu ꞌnaⁿ na cwitaꞌntjomna tyuaaꞌ cwiwiꞌndaaꞌnaꞌ. Joꞌ chii mati jaa cjooꞌyaya nꞌo̱o̱ⁿya na cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe juu na nntoꞌño̱o̱ⁿya na nñequiaaⁿ nda̱a̱ya tijoom cwiꞌndaaꞌnaꞌ.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Cantyja ꞌnaⁿ ja luaa tyootsꞌaa chaꞌna machꞌee tsꞌaⁿ na cweꞌ maleinomto na tijndaaꞌ yuu wjaayuu. Cantyja na mandiꞌntjo̱ⁿya nnoom, meiⁿ tyootsꞌaa chaꞌ cwilꞌa nnꞌaⁿ na cweꞌ cwitueeꞌto nndaꞌ naquiiꞌ jndye.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Nchii nmeiiⁿꞌ matsꞌaa. Ja ñequio na jndeiꞌnaꞌ majuꞌcja̱ seiiꞌa na catseicanda̱naꞌ na matsa̱ꞌntjo̱ⁿya juunaꞌ, cha cwii na jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ ntꞌomcheⁿ ticwjiꞌndyo̱naꞌ ja na ticwilꞌuendyo̱ naquiiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Cristo.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.