1 Coríntios 12
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT
1 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na caliuꞌyoꞌ chiuu machꞌee Espíritu Santo na cwicandaaya cwii cwii nnom na lꞌue tsꞌoom cha nnda̱a̱ nndya̱ꞌntjo̱o̱ⁿya nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 ꞌO manquiuꞌjndaaꞌndyoꞌ cwitjo̱o̱cheⁿ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, tyojaachuunaꞌ ꞌo chaꞌcwijom na nchjaaⁿꞌyoꞌ na cweꞌ tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌtoꞌyoꞌ joo na cweꞌ nnꞌaⁿ ñelꞌa na xonda̱a̱ nlaꞌneiⁿnaꞌ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Joꞌ chii matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, tsꞌaⁿ na matseixmaⁿ Espíritu Santo, xocatso na cjuꞌwiꞌnaꞌ Jesús. Ndoꞌ mati xocatso tsꞌaⁿ na cwiluiiñe Jesús na matsa̱ꞌntjoom juu xeⁿ nchii mꞌaaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ nacje ꞌnaaⁿꞌ Espíritu Santo.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nquii Espíritu Santo jndye nnom mañequiaaⁿ na cwicandaaya cha cwicanda̱a̱ cwilꞌaaya tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ manquiityeeⁿ mañequiaaⁿ na cwilaxmaaⁿya joo joꞌ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Jndye nnom niom na cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿya nnom Ta Jesús, sa̱a̱ manquiiti Espíritu matseijndaaꞌñê chaꞌtso joonaꞌ.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Jndye nnom maniom na tjachuiiꞌ na cwiwilꞌue cha cwicanda̱a̱ cwilꞌaaya tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ nqueⁿ ñeꞌcwii cwiluiiñê na mateijneiⁿ cwii cwiindyo̱ na cwilꞌaaya joonaꞌ.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nnom cwii cwiindyo̱ mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwii nnom na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na laxmaaⁿya Espíritu cha nnteiꞌjndeiinaꞌ nncꞌiaaya na cwilaꞌyuꞌ.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na mañequiaaⁿ na cwiñeꞌquia ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na jndo̱ꞌya nꞌom. Ndoꞌ ñꞌeeⁿ ntꞌomndye joona manquiiti Espíritu mañequiaaⁿ na nnda̱a̱ nlaꞌneiⁿna ñꞌoom cha nlaꞌno̱ⁿꞌ nnꞌaⁿ chiuu lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncꞌomna.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ñꞌeeⁿndye joona na cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu Santo laꞌxmaⁿna na cwilaꞌyuꞌya nꞌomna, ndoꞌ ntꞌomndye joona cwicandaana na nlaꞌnꞌmaⁿna nnꞌaⁿwii.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ntꞌomndye joona cwicandaana na nnda̱a̱ nlꞌana tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na ticaluiinaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ najndeii nquii tsꞌaⁿ. Ndoꞌ ntꞌom joona cwicandaana na jeeⁿ ya cwiñequiana ñꞌoom na maꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱na. Ntꞌom joona cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nnda̱a̱ ntjeiiꞌna cwenta quia tiyuuꞌ cwii ñꞌoom na cwiñequia nnꞌaⁿ ndoꞌ quia na mayuuꞌ juunaꞌ. Ntꞌom cwicanda̱a̱ cwilaꞌneiⁿ ntꞌomcheⁿ nnom ñꞌoom ndoꞌ wandyo̱o̱ꞌ nnꞌaⁿ na mañequiaaⁿ na cwicanda̱a̱ cwilaꞌteincooꞌna chiuu maꞌmo̱ⁿ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Espíritu Santo ñecwii cwiluiiñê. Manquiityeeⁿ mañequiaaⁿ cwii cwii nnom tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ cantyjati na lꞌue tsꞌoom.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Matseijomnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na majndye tjatꞌuiiꞌ ndoꞌ meiiⁿ jndyenaꞌ sa̱a̱ ñecwii tsꞌaⁿ tseixmaⁿ.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ee chaꞌtsondyo̱ meiiⁿ nnꞌaⁿ judíos jaa, meiiⁿ cwiluiindyo̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌneiⁿ ñꞌoom griego, oo meiiⁿ nnꞌaⁿ na cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya nda̱a̱ patrom ꞌnaaⁿya, oo meiiⁿ nnꞌaⁿ na mꞌaaⁿya xjeⁿ ꞌnaaⁿ ncjo̱o̱, cwii na jnda̱ teitsꞌoomndyo̱ cwiluiindyo̱ ñecwii seiiꞌ Cristo ncꞌe ñecwii cwiluiiñe Espíritu, ndoꞌ chaꞌtsondyo̱ jnda̱ toꞌño̱o̱ⁿya jom.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ee seiiꞌ tsꞌaⁿ nchii ñeꞌcwii nnom tseixmaⁿ, jndye nnom tjacañjoomꞌñê.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Xeⁿ cweꞌ nntso xꞌee tsꞌaⁿ: “Ncꞌe na titseixmaⁿya tsꞌo̱ tsꞌaⁿ joꞌ chii ticatseixmaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiiꞌ tsꞌaⁿ.”
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ndoꞌ mati xeⁿ nntso tsuaꞌqui tsꞌaⁿ: “Ncꞌe na nchii cwiluiindyo̱ tsꞌomnnom tsꞌaⁿ, joꞌ chii ticatꞌuiindyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiiꞌ tsꞌaⁿ.” Meiiⁿ na luaaꞌ nntso tsuaꞌqui tsꞌaⁿ, sa̱a̱ tiyuuꞌ na ljoꞌ. Maxjeⁿ tꞌuiiꞌnaꞌ tsꞌaⁿ.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ee xeⁿ chaꞌwaañe tsꞌaⁿ ñequiiꞌcheⁿ nꞌomnnoom cwiluiiñê, ¿chiuu nntsꞌaayom na nñeeⁿ? Ndoꞌ mati xeⁿ chaꞌwaañe tsꞌaⁿ ñequiiꞌcheⁿ luaꞌqueeⁿ, ¿chiuu nntsꞌaayom na nncwjaaⁿ jndye?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Sa̱a̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnda̱ seinchoomꞌm ticwii cwii nnom nmeiⁿꞌ naquiiꞌ seiiꞌ tsꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌoom.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Xeⁿ chaꞌwaañe tsꞌaⁿ ñeꞌcwii nnom cwiluiiñê, meiⁿchjoo ticanda̱a̱ꞌñe seiiꞌ tsꞌaⁿ.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Sa̱a̱ meiiⁿ na jndye nnom na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tjacatꞌuiiñe tsꞌaⁿ, maxjeⁿ ñꞌeⁿ joo joꞌ canda̱a̱ꞌ cwiluiiñe seiiꞌ tsꞌaⁿ.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Tsꞌomnnom tsꞌaⁿ tijoom nnda̱a̱ nntsonaꞌ nnom tsꞌo̱ tsꞌaⁿ: “Ja tjaa yuu lꞌueeꞌndyo̱ ꞌu.” Meiⁿ xqueⁿ tsꞌaⁿ tijoom nnda̱a̱ nntsonaꞌ nda̱a̱ ncꞌee tsꞌaⁿ: “Ja tjaa yuu lꞌueeꞌndyo̱ ꞌo.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Sa̱a̱ jeeⁿ wandyo̱ꞌ waa cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ. Ee mañꞌeeⁿꞌ yuu na ñjoomꞌñe tsꞌaⁿ na cwitjeiiꞌa cwenta na ndooꞌ nquiuuya na meiⁿ ticaⁿnaꞌ joonaꞌ. Sa̱a̱ jeeⁿ lꞌuenaꞌ.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ndoꞌ cwii cwii nnom seiiꞌa na nquiuya na titꞌmaⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ, cwilꞌaatya̱a̱ cwenta joonaꞌ, ndoꞌ cwii cwii nnom seiiꞌa na tia nquiuuya na nleitquiooꞌnaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ, cwitaꞌntyꞌiuuꞌndyo̱tya̱a̱ joonaꞌ
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 sa̱a̱ joo na tjacañjoomꞌndyo̱ yuu na titia nquiuuya na nntyꞌiaa nnꞌaⁿ joonaꞌ meiⁿ ticaⁿnaꞌ na nlaꞌcuuꞌndyo̱. Joꞌ chii cwiwitquiooꞌ na Tyꞌo̱o̱tsꞌom seicañjoomꞌm chaꞌwaandyo̱ñꞌa̱a̱ⁿ, ndoꞌ joo na cwilaꞌcuuꞌndyo̱, joonaꞌ tꞌmaⁿti mañequiaaⁿ na cwilaꞌxmaⁿnaꞌ.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Luaaꞌ waa na sꞌaaⁿ na tjacañjoomꞌñe tsꞌaⁿ cha ticatseitiuu tsꞌaⁿ na ya nncꞌoomñe meiiⁿ ticañꞌeⁿ cwii joonaꞌ. Ee tqueeⁿ nmeiⁿꞌ cha cateiꞌjndeiindyenaꞌ cwii cwii nnom seiiꞌa na tjachuiiꞌnaꞌ.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Mancꞌe joꞌ chii quia wiꞌ machꞌeenaꞌ cwii joo na tjacañjoomꞌñe tsꞌaⁿ, wiꞌ machꞌeenaꞌ chaꞌwaañê. Ndoꞌ quia ya cwii joonaꞌ, chaꞌwaañê yaaⁿꞌaⁿ.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 ꞌO cwiluiindyoꞌ seiiꞌ Cristo, ee cwii cwiindyoꞌ matseixmaⁿ cwii cwii na tjacañjoomꞌñê na matseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ seiiⁿꞌeⁿ.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Maluaaꞌ matseijomnaꞌ na jnda̱ seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na cwiluiindyena seiiꞌ Cristo. Najndyee tqueⁿ apóstoles, nda̱ we nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoom na jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, jnda̱ ndyee nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ, mati nnꞌaⁿ na nnda̱a̱ nlꞌa ꞌnaaⁿ tꞌmaⁿ na xocanda̱a̱ nluiinaꞌ cweꞌ najndeii nquii tsꞌaⁿ, nda̱ joꞌ nnꞌaⁿ na nnda̱a̱ nlaꞌnꞌmaⁿna nnꞌaⁿwii, nda̱ joꞌ nquiee na cwilaꞌjndaaꞌndye ñꞌoom, nda̱ joꞌ joo nnꞌaⁿ na matsꞌia joꞌ nnda̱a̱ nlaꞌneiⁿna ntꞌomcheⁿ nnom ñꞌoom na tjachuiiꞌ.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Tichaꞌtsondye cwiluiindye apóstoles, meiⁿ nchii chaꞌtsondye cwiluiindye profetas. Tichaꞌtsondye laxmaⁿ nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ chiuu maꞌmo̱ⁿ ñꞌoomꞌm. Meiⁿ nchii chaꞌtsondye cwilꞌa tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na tixocanda̱a̱ nluiinaꞌ cweꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ najndeii na matseixmaⁿ nquii tsꞌaⁿ.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Meiⁿ tichaꞌtsondye nnda̱a̱ nlaꞌnꞌmaⁿ nnꞌaⁿwii. Mati tichaꞌtsondye nnda̱a̱ nlaꞌneiⁿ ñꞌoom na tjachuiiꞌ ñequio ñꞌoom na macwixjeⁿ cwilaꞌneiⁿ, meiⁿ nchii chaꞌtsondye nnda̱a̱ nlaꞌteincooꞌ ljoꞌ cwitꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Joꞌ chii jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom queⁿndyoꞌ na nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ ntꞌom tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ na tꞌmaⁿticheⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ. Ndoꞌ jeꞌ ñecaꞌmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ cwii nnom na mañequiaaⁿ quiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na cwiluiitꞌmaⁿñeti juunaꞌ, nchiiti chaꞌtso nmeiⁿꞌ.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.