1 Coríntios 12

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na caliuꞌyoꞌ chiuu machꞌee Espíritu Santo na cwicandaaya cwii cwii nnom na lꞌue tsꞌoom cha nnda̱a̱ nndya̱ꞌntjo̱o̱ⁿya nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 ꞌO manquiuꞌjndaaꞌndyoꞌ cwitjo̱o̱cheⁿ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, tyojaachuunaꞌ ꞌo chaꞌcwijom na nchjaaⁿꞌyoꞌ na cweꞌ tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌtoꞌyoꞌ joo na cweꞌ nnꞌaⁿ ñelꞌa na xonda̱a̱ nlaꞌneiⁿnaꞌ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Joꞌ chii matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, tsꞌaⁿ na matseixmaⁿ Espíritu Santo, xocatso na cjuꞌwiꞌnaꞌ Jesús. Ndoꞌ mati xocatso tsꞌaⁿ na cwiluiiñe Jesús na matsa̱ꞌntjoom juu xeⁿ nchii mꞌaaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ nacje ꞌnaaⁿꞌ Espíritu Santo.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Nquii Espíritu Santo jndye nnom mañequiaaⁿ na cwicandaaya cha cwicanda̱a̱ cwilꞌaaya tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ manquiityeeⁿ mañequiaaⁿ na cwilaxmaaⁿya joo joꞌ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Jndye nnom niom na cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿya nnom Ta Jesús, sa̱a̱ manquiiti Espíritu matseijndaaꞌñê chaꞌtso joonaꞌ.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Jndye nnom maniom na tjachuiiꞌ na cwiwilꞌue cha cwicanda̱a̱ cwilꞌaaya tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ nqueⁿ ñeꞌcwii cwiluiiñê na mateijneiⁿ cwii cwiindyo̱ na cwilꞌaaya joonaꞌ.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Nnom cwii cwiindyo̱ mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwii nnom na maꞌmo̱ⁿnaꞌ na laxmaaⁿya Espíritu cha nnteiꞌjndeiinaꞌ nncꞌiaaya na cwilaꞌyuꞌ.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na mañequiaaⁿ na cwiñeꞌquia ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na jndo̱ꞌya nꞌom. Ndoꞌ ñꞌeeⁿ ntꞌomndye joona manquiiti Espíritu mañequiaaⁿ na nnda̱a̱ nlaꞌneiⁿna ñꞌoom cha nlaꞌno̱ⁿꞌ nnꞌaⁿ chiuu lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nncꞌomna.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ñꞌeeⁿndye joona na cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu Santo laꞌxmaⁿna na cwilaꞌyuꞌya nꞌomna, ndoꞌ ntꞌomndye joona cwicandaana na nlaꞌnꞌmaⁿna nnꞌaⁿwii.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ntꞌomndye joona cwicandaana na nnda̱a̱ nlꞌana tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na ticaluiinaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ najndeii nquii tsꞌaⁿ. Ndoꞌ ntꞌom joona cwicandaana na jeeⁿ ya cwiñequiana ñꞌoom na maꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱na. Ntꞌom joona cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nnda̱a̱ ntjeiiꞌna cwenta quia tiyuuꞌ cwii ñꞌoom na cwiñequia nnꞌaⁿ ndoꞌ quia na mayuuꞌ juunaꞌ. Ntꞌom cwicanda̱a̱ cwilaꞌneiⁿ ntꞌomcheⁿ nnom ñꞌoom ndoꞌ wandyo̱o̱ꞌ nnꞌaⁿ na mañequiaaⁿ na cwicanda̱a̱ cwilaꞌteincooꞌna chiuu maꞌmo̱ⁿ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Espíritu Santo ñecwii cwiluiiñê. Manquiityeeⁿ mañequiaaⁿ cwii cwii nnom tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ cantyjati na lꞌue tsꞌoom.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Matseijomnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo chaꞌcwijom tsꞌaⁿ na majndye tjatꞌuiiꞌ ndoꞌ meiiⁿ jndyenaꞌ sa̱a̱ ñecwii tsꞌaⁿ tseixmaⁿ.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ee chaꞌtsondyo̱ meiiⁿ nnꞌaⁿ judíos jaa, meiiⁿ cwiluiindyo̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌneiⁿ ñꞌoom griego, oo meiiⁿ nnꞌaⁿ na cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya nda̱a̱ patrom ꞌnaaⁿya, oo meiiⁿ nnꞌaⁿ na mꞌaaⁿya xjeⁿ ꞌnaaⁿ ncjo̱o̱, cwii na jnda̱ teitsꞌoomndyo̱ cwiluiindyo̱ ñecwii seiiꞌ Cristo ncꞌe ñecwii cwiluiiñe Espíritu, ndoꞌ chaꞌtsondyo̱ jnda̱ toꞌño̱o̱ⁿya jom.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ee seiiꞌ tsꞌaⁿ nchii ñeꞌcwii nnom tseixmaⁿ, jndye nnom tjacañjoomꞌñê.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Xeⁿ cweꞌ nntso xꞌee tsꞌaⁿ: “Ncꞌe na titseixmaⁿya tsꞌo̱ tsꞌaⁿ joꞌ chii ticatseixmaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiiꞌ tsꞌaⁿ.”
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ndoꞌ mati xeⁿ nntso tsuaꞌqui tsꞌaⁿ: “Ncꞌe na nchii cwiluiindyo̱ tsꞌomnnom tsꞌaⁿ, joꞌ chii ticatꞌuiindyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiiꞌ tsꞌaⁿ.” Meiiⁿ na luaaꞌ nntso tsuaꞌqui tsꞌaⁿ, sa̱a̱ tiyuuꞌ na ljoꞌ. Maxjeⁿ tꞌuiiꞌnaꞌ tsꞌaⁿ.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ee xeⁿ chaꞌwaañe tsꞌaⁿ ñequiiꞌcheⁿ nꞌomnnoom cwiluiiñê, ¿chiuu nntsꞌaayom na nñeeⁿ? Ndoꞌ mati xeⁿ chaꞌwaañe tsꞌaⁿ ñequiiꞌcheⁿ luaꞌqueeⁿ, ¿chiuu nntsꞌaayom na nncwjaaⁿ jndye?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Sa̱a̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnda̱ seinchoomꞌm ticwii cwii nnom nmeiⁿꞌ naquiiꞌ seiiꞌ tsꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌoom.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Xeⁿ chaꞌwaañe tsꞌaⁿ ñeꞌcwii nnom cwiluiiñê, meiⁿchjoo ticanda̱a̱ꞌñe seiiꞌ tsꞌaⁿ.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Sa̱a̱ meiiⁿ na jndye nnom na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tjacatꞌuiiñe tsꞌaⁿ, maxjeⁿ ñꞌeⁿ joo joꞌ canda̱a̱ꞌ cwiluiiñe seiiꞌ tsꞌaⁿ.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Tsꞌomnnom tsꞌaⁿ tijoom nnda̱a̱ nntsonaꞌ nnom tsꞌo̱ tsꞌaⁿ: “Ja tjaa yuu lꞌueeꞌndyo̱ ꞌu.” Meiⁿ xqueⁿ tsꞌaⁿ tijoom nnda̱a̱ nntsonaꞌ nda̱a̱ ncꞌee tsꞌaⁿ: “Ja tjaa yuu lꞌueeꞌndyo̱ ꞌo.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Sa̱a̱ jeeⁿ wandyo̱ꞌ waa cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ. Ee mañꞌeeⁿꞌ yuu na ñjoomꞌñe tsꞌaⁿ na cwitjeiiꞌa cwenta na ndooꞌ nquiuuya na meiⁿ ticaⁿnaꞌ joonaꞌ. Sa̱a̱ jeeⁿ lꞌuenaꞌ.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ndoꞌ cwii cwii nnom seiiꞌa na nquiuya na titꞌmaⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ, cwilꞌaatya̱a̱ cwenta joonaꞌ, ndoꞌ cwii cwii nnom seiiꞌa na tia nquiuuya na nleitquiooꞌnaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ, cwitaꞌntyꞌiuuꞌndyo̱tya̱a̱ joonaꞌ
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 sa̱a̱ joo na tjacañjoomꞌndyo̱ yuu na titia nquiuuya na nntyꞌiaa nnꞌaⁿ joonaꞌ meiⁿ ticaⁿnaꞌ na nlaꞌcuuꞌndyo̱. Joꞌ chii cwiwitquiooꞌ na Tyꞌo̱o̱tsꞌom seicañjoomꞌm chaꞌwaandyo̱ñꞌa̱a̱ⁿ, ndoꞌ joo na cwilaꞌcuuꞌndyo̱, joonaꞌ tꞌmaⁿti mañequiaaⁿ na cwilaꞌxmaⁿnaꞌ.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Luaaꞌ waa na sꞌaaⁿ na tjacañjoomꞌñe tsꞌaⁿ cha ticatseitiuu tsꞌaⁿ na ya nncꞌoomñe meiiⁿ ticañꞌeⁿ cwii joonaꞌ. Ee tqueeⁿ nmeiⁿꞌ cha cateiꞌjndeiindyenaꞌ cwii cwii nnom seiiꞌa na tjachuiiꞌnaꞌ.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Mancꞌe joꞌ chii quia wiꞌ machꞌeenaꞌ cwii joo na tjacañjoomꞌñe tsꞌaⁿ, wiꞌ machꞌeenaꞌ chaꞌwaañê. Ndoꞌ quia ya cwii joonaꞌ, chaꞌwaañê yaaⁿꞌaⁿ.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 ꞌO cwiluiindyoꞌ seiiꞌ Cristo, ee cwii cwiindyoꞌ matseixmaⁿ cwii cwii na tjacañjoomꞌñê na matseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ seiiⁿꞌeⁿ.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Maluaaꞌ matseijomnaꞌ na jnda̱ seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ na cwiluiindyena seiiꞌ Cristo. Najndyee tqueⁿ apóstoles, nda̱ we nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoom na jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, jnda̱ ndyee nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ, mati nnꞌaⁿ na nnda̱a̱ nlꞌa ꞌnaaⁿ tꞌmaⁿ na xocanda̱a̱ nluiinaꞌ cweꞌ najndeii nquii tsꞌaⁿ, nda̱ joꞌ nnꞌaⁿ na nnda̱a̱ nlaꞌnꞌmaⁿna nnꞌaⁿwii, nda̱ joꞌ nquiee na cwilaꞌjndaaꞌndye ñꞌoom, nda̱ joꞌ joo nnꞌaⁿ na matsꞌia joꞌ nnda̱a̱ nlaꞌneiⁿna ntꞌomcheⁿ nnom ñꞌoom na tjachuiiꞌ.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Tichaꞌtsondye cwiluiindye apóstoles, meiⁿ nchii chaꞌtsondye cwiluiindye profetas. Tichaꞌtsondye laxmaⁿ nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ chiuu maꞌmo̱ⁿ ñꞌoomꞌm. Meiⁿ nchii chaꞌtsondye cwilꞌa tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na tixocanda̱a̱ nluiinaꞌ cweꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ najndeii na matseixmaⁿ nquii tsꞌaⁿ.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Meiⁿ tichaꞌtsondye nnda̱a̱ nlaꞌnꞌmaⁿ nnꞌaⁿwii. Mati tichaꞌtsondye nnda̱a̱ nlaꞌneiⁿ ñꞌoom na tjachuiiꞌ ñequio ñꞌoom na macwixjeⁿ cwilaꞌneiⁿ, meiⁿ nchii chaꞌtsondye nnda̱a̱ nlaꞌteincooꞌ ljoꞌ cwitꞌmo̱o̱ⁿ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Joꞌ chii jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom queⁿndyoꞌ na nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ ntꞌom tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ na tꞌmaⁿticheⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ. Ndoꞌ jeꞌ ñecaꞌmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ cwii nnom na mañequiaaⁿ quiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na cwiluiitꞌmaⁿñeti juunaꞌ, nchiiti chaꞌtso nmeiⁿꞌ.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.