1 Coríntios 10

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ quia jluiꞌ welooya nnꞌaⁿ judíos Egipto, chaꞌtsondyena tyotseintyjo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncwaaⁿꞌ nchquiu nacjoona ndoꞌ chaꞌtsondyena teinomna Ndaaluee Wee.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ndoꞌ na luaaꞌ, chaꞌtsondyena teitsꞌoomndyena na seitjoomꞌnaꞌ joona ñꞌeⁿ Moisés quia na tyotseintyjo̱naꞌ nchquiuꞌñeeⁿ cjoona ndoꞌ na teinomna ndaalueeꞌñeeⁿ.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ndoꞌ mati chaꞌtsondyena tyocwaꞌna maná na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jnaⁿnaꞌ cañoomꞌluee,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ndoꞌ chaꞌtsondyena tyowena ndaatioo na tyocaluiꞌnaꞌ quiiꞌ tsjo̱ꞌ na ñꞌeⁿ ñꞌeⁿnaꞌ ñꞌeⁿndyena. Nquii Cristo cwiluiiñe tsjo̱ꞌñeeⁿ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ tyomꞌaⁿna, maxjeⁿ majndyendyetina ticjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyena ee tîcalꞌana yuu na lꞌue tsꞌoom. Macweꞌ joꞌ jndyendyena tja̱na ndyuaa yuu tja nnꞌaⁿ cꞌoom.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Chaꞌtso nmeiⁿꞌ na tyotjoomna laxmaⁿnaꞌ cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ya na tilaꞌqueeⁿ nꞌo̱o̱ⁿya cwii cwii nnom natia chaꞌxjeⁿ tyolaꞌqueeⁿ nꞌomna.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Joꞌ chii tilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa chaꞌxjeⁿ ñelꞌa ntꞌomndye joona ee tso ñꞌoom na teiljeii: “Tyꞌewindyuaandye nnꞌaⁿ na nlcwaꞌ ndoꞌ na nncwe, jnda̱ joꞌ teicantyjana na lꞌana chaꞌxjeⁿ nnꞌaⁿ na ticꞌom nacje ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Meiⁿ tancꞌo̱o̱ⁿya na cweꞌ luaaꞌndyo ñꞌeⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na tyolꞌa joona ee jnaaⁿꞌ joꞌ na sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ñecwii xuee tja̱ ntquiuu nchooꞌ ndyee meiⁿndyena.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Meiⁿ tacalꞌaaya xjeⁿ Cristo chaꞌxjeⁿ ñelꞌa ntꞌomndye joona, ee joꞌ na tquii canduu joona ndoꞌ tja̱na.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Meiⁿ tilancjooꞌndyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ ñelꞌa ntꞌomndye joona, ndoꞌ jnaaⁿꞌ joꞌ na jñoom ángel na jndyotseicwjee joona.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Chaꞌtso nmeiⁿꞌ na tyotjoom weloo welooya, laxmaⁿnaꞌ cwii na maꞌmo̱ⁿndyeyunaꞌ nda̱a̱ya, ndoꞌ teiljeii joonaꞌ quiiꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwii na matseijndo̱ꞌnaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya chiuu macaⁿnaꞌ na cꞌo̱o̱ⁿya ncueemeiiⁿ na macanda̱.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na matseitiuu na meintyjeeꞌtyeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, catsꞌaañe cwenta na ticjuꞌcjenaꞌ juu.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ee joo na cwiwinomꞌyoꞌ na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌo cha calaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ticachuiiꞌnaꞌ ñequio na cwitjoom ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ. Sa̱a̱ jom cwiluiiñê na mayoomꞌm, meiⁿ tijoom quiaaⁿ na juu na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌo nncwinomꞌnaꞌ juunaꞌ na xocanda̱a̱ nnaⁿndyoꞌ ndoꞌ mati nñequiaaⁿ na ya nluiiꞌndyoꞌ naquiiꞌ juunaꞌ.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ cwilꞌa, cꞌomꞌyoꞌ chaꞌna tsꞌaⁿ na jndeii maleinom na nquiaⁿꞌaⁿ na nntꞌuii nawiꞌ jom.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Matsjo̱o̱ na ljoꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ ee ntyjiiya na ꞌo cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ. Joꞌ chii queⁿyaꞌyoꞌ cwenta ñꞌoom na matsjo̱o̱.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ee cwiñequiaaya na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom xjeⁿ na cwitoꞌño̱o̱ⁿya waso, juu joꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwilajomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nioomꞌ Cristo. Ndoꞌ quia cwityja̱a̱ya tyooꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwilajomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiiⁿꞌeⁿ.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ee meiiⁿ na jndyendyo̱ sa̱a̱ ñeꞌcwii tyooꞌ cwicwaaꞌa ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ ñeꞌcwii seiꞌ cwiluiindyo̱.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ Israel. Nnꞌaⁿ na cwitquiina seii quiooꞌ na cwitioona nacjooꞌ tio watsꞌom tꞌmaⁿ, xjeⁿꞌñeeⁿ cwilajomndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ quiooꞌ na cwilaꞌcwjeena.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ndoꞌ na matsjo̱o̱ na luaaꞌ, tilaꞌtiuuꞌyoꞌ na ñeꞌcatsjo̱o̱ na juu ꞌnaⁿꞌñeeⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ waa najndeii na matseixmaⁿnaꞌ meiⁿ nchii na ñeꞌcatsjo̱o̱ na juu seiꞌ na cwiñequia naⁿꞌñeeⁿ nnom juunaꞌ jndati matseixmaⁿnaꞌ ñequio meiⁿquia seiꞌ.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ñꞌoom na matsjo̱o̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ, joo nnꞌaⁿ na ticꞌomna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, quia cwilaꞌcjweena quiooꞌ, nchii nnom jom cwiñequiana seiꞌñeeⁿ, nda̱a̱ naⁿjndii cwiñequiana joonaꞌ.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ee ticatsonaꞌ na nncweꞌyoꞌ na njom waso na cwiwe nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñequio Cristo, ndoꞌ mati nncweꞌyoꞌ cwii na matseixmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿ naⁿjndii. Meiⁿ ticatsonaꞌ na nlcwaꞌyoꞌ na cwilaꞌjomndyoꞌ ñequio Cristo, ndoꞌ mati nlcwaꞌyoꞌ cwii na matseixmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿ naⁿjndii.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Aa ñeꞌcalꞌaaya na jaa jnda̱a̱tya̱a̱ya nchiiti jom ndoꞌ jom jeeⁿ xueeⁿ jaa?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Waa ñꞌoom na cwilue nnꞌaⁿ: “Wanaaⁿ na nntsꞌaa tsꞌaⁿ meiⁿquia na ñeꞌcatsꞌaa.” Ñꞌoom na mayuuꞌ joꞌ, sa̱a̱ tichaꞌtso mateijndeiinaꞌ jom. Mayuuꞌ wanaaⁿ na nntsꞌaa tsꞌaⁿ ljoꞌ na lꞌue tsꞌoom, sa̱a̱ tichaꞌtso mateijndeiinaꞌ na nncjaanajneiⁿ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ee nchii ñequiiꞌcheⁿ ncꞌoomꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nqueⁿ. Cꞌoomꞌ tsꞌoom cantyja ꞌnaaⁿ ntꞌomcheⁿ ncꞌiaaⁿꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ, cwaaⁿ cwii na nntsꞌaaⁿ na nnteijndeiinaꞌ joona na nncꞌoonajnda̱na cantyja na cwilaꞌyuꞌna.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Wanaaⁿ na nntquieꞌyoꞌ chaꞌtso nnom seiꞌ na cwileilꞌua. Meiⁿ tintaꞌxeꞌyoꞌ ¿aa cwiwilꞌueeꞌndye nnꞌaⁿ seiꞌñeeⁿ xjeⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ cwilꞌa? Ee na nliuꞌyoꞌ na ljoꞌ nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ na nntseiꞌndaaꞌnaꞌ nquiuꞌyoꞌ.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Ee naquiiꞌ Salmos matsonaꞌ: “Tsjoomnancue ñequio ꞌnaⁿ na matseixmaⁿnaꞌ, chaꞌtso joꞌ ꞌnaaⁿꞌ nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Cwii tsꞌaⁿ na nchii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ, xeⁿ maqueeⁿꞌñê cwii ꞌo waⁿꞌaⁿ na nlcwaꞌ ñꞌeⁿñê, wanaaⁿ na nncjaꞌ xeⁿ aa lꞌue tsꞌomꞌ. Cwaꞌ meiⁿquia na mañequiaa tsaⁿꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ cha tintseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjiꞌ tincwaxeꞌ aa tsꞌiaaⁿꞌ seiꞌñeeⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Sa̱a̱ xeⁿ nntso cwii tsꞌaⁿ njomꞌ: “Seiꞌwaañe jnda̱ tacatyeeⁿnaꞌ cwentaaꞌ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa”, joꞌ chii ꞌu jeꞌ tinlquiꞌ juunaꞌ. Ee meiiⁿ na xocatseiꞌndaaꞌnaꞌ ꞌu xeⁿ na nlquiꞌ juunaꞌ sa̱a̱ nntseiꞌndaaꞌnaꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ na tꞌmo̱ⁿ njomꞌ ee mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom na ticatsonaꞌ na nlquiꞌ juunaꞌ.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Matseina̱ⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na mꞌaaⁿꞌ tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ na seicandii ꞌu, nchii cantyja ꞌnaaⁿꞌ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌomꞌ nncuꞌ.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ee xeⁿ mañequiaya na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na macwaꞌa, quia joꞌ ¿yuu waa na nncjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nntso tsꞌaⁿ na tixcwe matsꞌaa?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Quia joꞌ na cwicwaꞌyoꞌ ñequio na cwiweꞌyoꞌ, ñequio meiⁿquia na cwilꞌaꞌyoꞌ, na chaꞌtso na chaꞌtso ñequiiꞌcheⁿ catsꞌaanaꞌ na caluiitꞌmaⁿñeti Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tilꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nntseilcweꞌnaꞌ tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús, meiiⁿ na tsꞌaⁿ judío, meiiⁿ nnꞌaⁿ na nchii judíos, ndoꞌ meiiⁿ joo nnꞌaⁿ na laxmaⁿ tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Malaaꞌtiꞌ waa na quitsꞌaaya, ee matseijndo̱ na chaꞌtso cantyja ꞌnaⁿya nncjaaweeꞌ nꞌom nnꞌaⁿ. Nchii malꞌueendyo̱ na joo na matsꞌaa na cweꞌ ja cateijndeiinaꞌ, sa̱a̱ cateijndeiinaꞌ na majndyeti nnꞌaⁿ nluiꞌnꞌmaaⁿndyena.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.