1 Coríntios 10
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ quia jluiꞌ welooya nnꞌaⁿ judíos Egipto, chaꞌtsondyena tyotseintyjo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncwaaⁿꞌ nchquiu nacjoona ndoꞌ chaꞌtsondyena teinomna Ndaaluee Wee.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ndoꞌ na luaaꞌ, chaꞌtsondyena teitsꞌoomndyena na seitjoomꞌnaꞌ joona ñꞌeⁿ Moisés quia na tyotseintyjo̱naꞌ nchquiuꞌñeeⁿ cjoona ndoꞌ na teinomna ndaalueeꞌñeeⁿ.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ndoꞌ mati chaꞌtsondyena tyocwaꞌna maná na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jnaⁿnaꞌ cañoomꞌluee,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ndoꞌ chaꞌtsondyena tyowena ndaatioo na tyocaluiꞌnaꞌ quiiꞌ tsjo̱ꞌ na ñꞌeⁿ ñꞌeⁿnaꞌ ñꞌeⁿndyena. Nquii Cristo cwiluiiñe tsjo̱ꞌñeeⁿ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ tyomꞌaⁿna, maxjeⁿ majndyendyetina ticjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyena ee tîcalꞌana yuu na lꞌue tsꞌoom. Macweꞌ joꞌ jndyendyena tja̱na ndyuaa yuu tja nnꞌaⁿ cꞌoom.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Chaꞌtso nmeiⁿꞌ na tyotjoomna laxmaⁿnaꞌ cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ya na tilaꞌqueeⁿ nꞌo̱o̱ⁿya cwii cwii nnom natia chaꞌxjeⁿ tyolaꞌqueeⁿ nꞌomna.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Joꞌ chii tilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa chaꞌxjeⁿ ñelꞌa ntꞌomndye joona ee tso ñꞌoom na teiljeii: “Tyꞌewindyuaandye nnꞌaⁿ na nlcwaꞌ ndoꞌ na nncwe, jnda̱ joꞌ teicantyjana na lꞌana chaꞌxjeⁿ nnꞌaⁿ na ticꞌom nacje ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Meiⁿ tancꞌo̱o̱ⁿya na cweꞌ luaaꞌndyo ñꞌeⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na tyolꞌa joona ee jnaaⁿꞌ joꞌ na sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ñecwii xuee tja̱ ntquiuu nchooꞌ ndyee meiⁿndyena.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Meiⁿ tacalꞌaaya xjeⁿ Cristo chaꞌxjeⁿ ñelꞌa ntꞌomndye joona, ee joꞌ na tquii canduu joona ndoꞌ tja̱na.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Meiⁿ tilancjooꞌndyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ ñelꞌa ntꞌomndye joona, ndoꞌ jnaaⁿꞌ joꞌ na jñoom ángel na jndyotseicwjee joona.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Chaꞌtso nmeiⁿꞌ na tyotjoom weloo welooya, laxmaⁿnaꞌ cwii na maꞌmo̱ⁿndyeyunaꞌ nda̱a̱ya, ndoꞌ teiljeii joonaꞌ quiiꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwii na matseijndo̱ꞌnaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya chiuu macaⁿnaꞌ na cꞌo̱o̱ⁿya ncueemeiiⁿ na macanda̱.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na matseitiuu na meintyjeeꞌtyeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, catsꞌaañe cwenta na ticjuꞌcjenaꞌ juu.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ee joo na cwiwinomꞌyoꞌ na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌo cha calaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ticachuiiꞌnaꞌ ñequio na cwitjoom ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ. Sa̱a̱ jom cwiluiiñê na mayoomꞌm, meiⁿ tijoom quiaaⁿ na juu na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌo nncwinomꞌnaꞌ juunaꞌ na xocanda̱a̱ nnaⁿndyoꞌ ndoꞌ mati nñequiaaⁿ na ya nluiiꞌndyoꞌ naquiiꞌ juunaꞌ.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ cwilꞌa, cꞌomꞌyoꞌ chaꞌna tsꞌaⁿ na jndeii maleinom na nquiaⁿꞌaⁿ na nntꞌuii nawiꞌ jom.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Matsjo̱o̱ na ljoꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ ee ntyjiiya na ꞌo cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ. Joꞌ chii queⁿyaꞌyoꞌ cwenta ñꞌoom na matsjo̱o̱.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ee cwiñequiaaya na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom xjeⁿ na cwitoꞌño̱o̱ⁿya waso, juu joꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwilajomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nioomꞌ Cristo. Ndoꞌ quia cwityja̱a̱ya tyooꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwilajomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiiⁿꞌeⁿ.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ee meiiⁿ na jndyendyo̱ sa̱a̱ ñeꞌcwii tyooꞌ cwicwaaꞌa ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ ñeꞌcwii seiꞌ cwiluiindyo̱.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ Israel. Nnꞌaⁿ na cwitquiina seii quiooꞌ na cwitioona nacjooꞌ tio watsꞌom tꞌmaⁿ, xjeⁿꞌñeeⁿ cwilajomndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ quiooꞌ na cwilaꞌcwjeena.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ndoꞌ na matsjo̱o̱ na luaaꞌ, tilaꞌtiuuꞌyoꞌ na ñeꞌcatsjo̱o̱ na juu ꞌnaⁿꞌñeeⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ waa najndeii na matseixmaⁿnaꞌ meiⁿ nchii na ñeꞌcatsjo̱o̱ na juu seiꞌ na cwiñequia naⁿꞌñeeⁿ nnom juunaꞌ jndati matseixmaⁿnaꞌ ñequio meiⁿquia seiꞌ.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ñꞌoom na matsjo̱o̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ, joo nnꞌaⁿ na ticꞌomna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, quia cwilaꞌcjweena quiooꞌ, nchii nnom jom cwiñequiana seiꞌñeeⁿ, nda̱a̱ naⁿjndii cwiñequiana joonaꞌ.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ee ticatsonaꞌ na nncweꞌyoꞌ na njom waso na cwiwe nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñequio Cristo, ndoꞌ mati nncweꞌyoꞌ cwii na matseixmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿ naⁿjndii. Meiⁿ ticatsonaꞌ na nlcwaꞌyoꞌ na cwilaꞌjomndyoꞌ ñequio Cristo, ndoꞌ mati nlcwaꞌyoꞌ cwii na matseixmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿ naⁿjndii.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Aa ñeꞌcalꞌaaya na jaa jnda̱a̱tya̱a̱ya nchiiti jom ndoꞌ jom jeeⁿ xueeⁿ jaa?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Waa ñꞌoom na cwilue nnꞌaⁿ: “Wanaaⁿ na nntsꞌaa tsꞌaⁿ meiⁿquia na ñeꞌcatsꞌaa.” Ñꞌoom na mayuuꞌ joꞌ, sa̱a̱ tichaꞌtso mateijndeiinaꞌ jom. Mayuuꞌ wanaaⁿ na nntsꞌaa tsꞌaⁿ ljoꞌ na lꞌue tsꞌoom, sa̱a̱ tichaꞌtso mateijndeiinaꞌ na nncjaanajneiⁿ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ee nchii ñequiiꞌcheⁿ ncꞌoomꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nqueⁿ. Cꞌoomꞌ tsꞌoom cantyja ꞌnaaⁿ ntꞌomcheⁿ ncꞌiaaⁿꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ, cwaaⁿ cwii na nntsꞌaaⁿ na nnteijndeiinaꞌ joona na nncꞌoonajnda̱na cantyja na cwilaꞌyuꞌna.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Wanaaⁿ na nntquieꞌyoꞌ chaꞌtso nnom seiꞌ na cwileilꞌua. Meiⁿ tintaꞌxeꞌyoꞌ ¿aa cwiwilꞌueeꞌndye nnꞌaⁿ seiꞌñeeⁿ xjeⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ cwilꞌa? Ee na nliuꞌyoꞌ na ljoꞌ nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ na nntseiꞌndaaꞌnaꞌ nquiuꞌyoꞌ.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Ee naquiiꞌ Salmos matsonaꞌ: “Tsjoomnancue ñequio ꞌnaⁿ na matseixmaⁿnaꞌ, chaꞌtso joꞌ ꞌnaaⁿꞌ nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Cwii tsꞌaⁿ na nchii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ, xeⁿ maqueeⁿꞌñê cwii ꞌo waⁿꞌaⁿ na nlcwaꞌ ñꞌeⁿñê, wanaaⁿ na nncjaꞌ xeⁿ aa lꞌue tsꞌomꞌ. Cwaꞌ meiⁿquia na mañequiaa tsaⁿꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ cha tintseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjiꞌ tincwaxeꞌ aa tsꞌiaaⁿꞌ seiꞌñeeⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Sa̱a̱ xeⁿ nntso cwii tsꞌaⁿ njomꞌ: “Seiꞌwaañe jnda̱ tacatyeeⁿnaꞌ cwentaaꞌ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa”, joꞌ chii ꞌu jeꞌ tinlquiꞌ juunaꞌ. Ee meiiⁿ na xocatseiꞌndaaꞌnaꞌ ꞌu xeⁿ na nlquiꞌ juunaꞌ sa̱a̱ nntseiꞌndaaꞌnaꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ na tꞌmo̱ⁿ njomꞌ ee mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom na ticatsonaꞌ na nlquiꞌ juunaꞌ.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Matseina̱ⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na mꞌaaⁿꞌ tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ na seicandii ꞌu, nchii cantyja ꞌnaaⁿꞌ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌomꞌ nncuꞌ.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ee xeⁿ mañequiaya na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na macwaꞌa, quia joꞌ ¿yuu waa na nncjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nntso tsꞌaⁿ na tixcwe matsꞌaa?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Quia joꞌ na cwicwaꞌyoꞌ ñequio na cwiweꞌyoꞌ, ñequio meiⁿquia na cwilꞌaꞌyoꞌ, na chaꞌtso na chaꞌtso ñequiiꞌcheⁿ catsꞌaanaꞌ na caluiitꞌmaⁿñeti Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Tilꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nntseilcweꞌnaꞌ tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús, meiiⁿ na tsꞌaⁿ judío, meiiⁿ nnꞌaⁿ na nchii judíos, ndoꞌ meiiⁿ joo nnꞌaⁿ na laxmaⁿ tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Malaaꞌtiꞌ waa na quitsꞌaaya, ee matseijndo̱ na chaꞌtso cantyja ꞌnaⁿya nncjaaweeꞌ nꞌom nnꞌaⁿ. Nchii malꞌueendyo̱ na joo na matsꞌaa na cweꞌ ja cateijndeiinaꞌ, sa̱a̱ cateijndeiinaꞌ na majndyeti nnꞌaⁿ nluiꞌnꞌmaaⁿndyena.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.