1 Coríntios 10
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI
1 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ quia jluiꞌ welooya nnꞌaⁿ judíos Egipto, chaꞌtsondyena tyotseintyjo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncwaaⁿꞌ nchquiu nacjoona ndoꞌ chaꞌtsondyena teinomna Ndaaluee Wee.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ndoꞌ na luaaꞌ, chaꞌtsondyena teitsꞌoomndyena na seitjoomꞌnaꞌ joona ñꞌeⁿ Moisés quia na tyotseintyjo̱naꞌ nchquiuꞌñeeⁿ cjoona ndoꞌ na teinomna ndaalueeꞌñeeⁿ.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ndoꞌ mati chaꞌtsondyena tyocwaꞌna maná na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jnaⁿnaꞌ cañoomꞌluee,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ndoꞌ chaꞌtsondyena tyowena ndaatioo na tyocaluiꞌnaꞌ quiiꞌ tsjo̱ꞌ na ñꞌeⁿ ñꞌeⁿnaꞌ ñꞌeⁿndyena. Nquii Cristo cwiluiiñe tsjo̱ꞌñeeⁿ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaꞌ tyomꞌaⁿna, maxjeⁿ majndyendyetina ticjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyena ee tîcalꞌana yuu na lꞌue tsꞌoom. Macweꞌ joꞌ jndyendyena tja̱na ndyuaa yuu tja nnꞌaⁿ cꞌoom.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Chaꞌtso nmeiⁿꞌ na tyotjoomna laxmaⁿnaꞌ cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ya na tilaꞌqueeⁿ nꞌo̱o̱ⁿya cwii cwii nnom natia chaꞌxjeⁿ tyolaꞌqueeⁿ nꞌomna.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Joꞌ chii tilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa chaꞌxjeⁿ ñelꞌa ntꞌomndye joona ee tso ñꞌoom na teiljeii: “Tyꞌewindyuaandye nnꞌaⁿ na nlcwaꞌ ndoꞌ na nncwe, jnda̱ joꞌ teicantyjana na lꞌana chaꞌxjeⁿ nnꞌaⁿ na ticꞌom nacje ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Meiⁿ tancꞌo̱o̱ⁿya na cweꞌ luaaꞌndyo ñꞌeⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na tyolꞌa joona ee jnaaⁿꞌ joꞌ na sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ñecwii xuee tja̱ ntquiuu nchooꞌ ndyee meiⁿndyena.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Meiⁿ tacalꞌaaya xjeⁿ Cristo chaꞌxjeⁿ ñelꞌa ntꞌomndye joona, ee joꞌ na tquii canduu joona ndoꞌ tja̱na.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Meiⁿ tilancjooꞌndyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ ñelꞌa ntꞌomndye joona, ndoꞌ jnaaⁿꞌ joꞌ na jñoom ángel na jndyotseicwjee joona.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Chaꞌtso nmeiⁿꞌ na tyotjoom weloo welooya, laxmaⁿnaꞌ cwii na maꞌmo̱ⁿndyeyunaꞌ nda̱a̱ya, ndoꞌ teiljeii joonaꞌ quiiꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwii na matseijndo̱ꞌnaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya chiuu macaⁿnaꞌ na cꞌo̱o̱ⁿya ncueemeiiⁿ na macanda̱.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Joꞌ chii tsꞌaⁿ na matseitiuu na meintyjeeꞌtyeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, catsꞌaañe cwenta na ticjuꞌcjenaꞌ juu.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ee joo na cwiwinomꞌyoꞌ na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌo cha calaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ticachuiiꞌnaꞌ ñequio na cwitjoom ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ. Sa̱a̱ jom cwiluiiñê na mayoomꞌm, meiⁿ tijoom quiaaⁿ na juu na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌo nncwinomꞌnaꞌ juunaꞌ na xocanda̱a̱ nnaⁿndyoꞌ ndoꞌ mati nñequiaaⁿ na ya nluiiꞌndyoꞌ naquiiꞌ juunaꞌ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ cwilꞌa, cꞌomꞌyoꞌ chaꞌna tsꞌaⁿ na jndeii maleinom na nquiaⁿꞌaⁿ na nntꞌuii nawiꞌ jom.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Matsjo̱o̱ na ljoꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ ee ntyjiiya na ꞌo cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ. Joꞌ chii queⁿyaꞌyoꞌ cwenta ñꞌoom na matsjo̱o̱.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ee cwiñequiaaya na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom xjeⁿ na cwitoꞌño̱o̱ⁿya waso, juu joꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwilajomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nioomꞌ Cristo. Ndoꞌ quia cwityja̱a̱ya tyooꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwilajomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ seiiⁿꞌeⁿ.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ee meiiⁿ na jndyendyo̱ sa̱a̱ ñeꞌcwii tyooꞌ cwicwaaꞌa ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ ñeꞌcwii seiꞌ cwiluiindyo̱.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ Israel. Nnꞌaⁿ na cwitquiina seii quiooꞌ na cwitioona nacjooꞌ tio watsꞌom tꞌmaⁿ, xjeⁿꞌñeeⁿ cwilajomndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ quiooꞌ na cwilaꞌcwjeena.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ndoꞌ na matsjo̱o̱ na luaaꞌ, tilaꞌtiuuꞌyoꞌ na ñeꞌcatsjo̱o̱ na juu ꞌnaⁿꞌñeeⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ waa najndeii na matseixmaⁿnaꞌ meiⁿ nchii na ñeꞌcatsjo̱o̱ na juu seiꞌ na cwiñequia naⁿꞌñeeⁿ nnom juunaꞌ jndati matseixmaⁿnaꞌ ñequio meiⁿquia seiꞌ.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ñꞌoom na matsjo̱o̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ, joo nnꞌaⁿ na ticꞌomna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, quia cwilaꞌcjweena quiooꞌ, nchii nnom jom cwiñequiana seiꞌñeeⁿ, nda̱a̱ naⁿjndii cwiñequiana joonaꞌ.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ee ticatsonaꞌ na nncweꞌyoꞌ na njom waso na cwiwe nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñequio Cristo, ndoꞌ mati nncweꞌyoꞌ cwii na matseixmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿ naⁿjndii. Meiⁿ ticatsonaꞌ na nlcwaꞌyoꞌ na cwilaꞌjomndyoꞌ ñequio Cristo, ndoꞌ mati nlcwaꞌyoꞌ cwii na matseixmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿ naⁿjndii.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Aa ñeꞌcalꞌaaya na jaa jnda̱a̱tya̱a̱ya nchiiti jom ndoꞌ jom jeeⁿ xueeⁿ jaa?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Waa ñꞌoom na cwilue nnꞌaⁿ: “Wanaaⁿ na nntsꞌaa tsꞌaⁿ meiⁿquia na ñeꞌcatsꞌaa.” Ñꞌoom na mayuuꞌ joꞌ, sa̱a̱ tichaꞌtso mateijndeiinaꞌ jom. Mayuuꞌ wanaaⁿ na nntsꞌaa tsꞌaⁿ ljoꞌ na lꞌue tsꞌoom, sa̱a̱ tichaꞌtso mateijndeiinaꞌ na nncjaanajneiⁿ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ee nchii ñequiiꞌcheⁿ ncꞌoomꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nqueⁿ. Cꞌoomꞌ tsꞌoom cantyja ꞌnaaⁿ ntꞌomcheⁿ ncꞌiaaⁿꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ, cwaaⁿ cwii na nntsꞌaaⁿ na nnteijndeiinaꞌ joona na nncꞌoonajnda̱na cantyja na cwilaꞌyuꞌna.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Wanaaⁿ na nntquieꞌyoꞌ chaꞌtso nnom seiꞌ na cwileilꞌua. Meiⁿ tintaꞌxeꞌyoꞌ ¿aa cwiwilꞌueeꞌndye nnꞌaⁿ seiꞌñeeⁿ xjeⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ cwilꞌa? Ee na nliuꞌyoꞌ na ljoꞌ nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ na nntseiꞌndaaꞌnaꞌ nquiuꞌyoꞌ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Ee naquiiꞌ Salmos matsonaꞌ: “Tsjoomnancue ñequio ꞌnaⁿ na matseixmaⁿnaꞌ, chaꞌtso joꞌ ꞌnaaⁿꞌ nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Cwii tsꞌaⁿ na nchii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ, xeⁿ maqueeⁿꞌñê cwii ꞌo waⁿꞌaⁿ na nlcwaꞌ ñꞌeⁿñê, wanaaⁿ na nncjaꞌ xeⁿ aa lꞌue tsꞌomꞌ. Cwaꞌ meiⁿquia na mañequiaa tsaⁿꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ cha tintseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjiꞌ tincwaxeꞌ aa tsꞌiaaⁿꞌ seiꞌñeeⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Sa̱a̱ xeⁿ nntso cwii tsꞌaⁿ njomꞌ: “Seiꞌwaañe jnda̱ tacatyeeⁿnaꞌ cwentaaꞌ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa”, joꞌ chii ꞌu jeꞌ tinlquiꞌ juunaꞌ. Ee meiiⁿ na xocatseiꞌndaaꞌnaꞌ ꞌu xeⁿ na nlquiꞌ juunaꞌ sa̱a̱ nntseiꞌndaaꞌnaꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ na tꞌmo̱ⁿ njomꞌ ee mꞌaaⁿꞌ tsꞌoom na ticatsonaꞌ na nlquiꞌ juunaꞌ.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Matseina̱ⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na mꞌaaⁿꞌ tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ na seicandii ꞌu, nchii cantyja ꞌnaaⁿꞌ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌomꞌ nncuꞌ.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ee xeⁿ mañequiaya na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na macwaꞌa, quia joꞌ ¿yuu waa na nncjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nntso tsꞌaⁿ na tixcwe matsꞌaa?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Quia joꞌ na cwicwaꞌyoꞌ ñequio na cwiweꞌyoꞌ, ñequio meiⁿquia na cwilꞌaꞌyoꞌ, na chaꞌtso na chaꞌtso ñequiiꞌcheⁿ catsꞌaanaꞌ na caluiitꞌmaⁿñeti Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Tilꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nntseilcweꞌnaꞌ tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús, meiiⁿ na tsꞌaⁿ judío, meiiⁿ nnꞌaⁿ na nchii judíos, ndoꞌ meiiⁿ joo nnꞌaⁿ na laxmaⁿ tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Malaaꞌtiꞌ waa na quitsꞌaaya, ee matseijndo̱ na chaꞌtso cantyja ꞌnaⁿya nncjaaweeꞌ nꞌom nnꞌaⁿ. Nchii malꞌueendyo̱ na joo na matsꞌaa na cweꞌ ja cateijndeiinaꞌ, sa̱a̱ cateijndeiinaꞌ na majndyeti nnꞌaⁿ nluiꞌnꞌmaaⁿndyena.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.