Apocalipse 22
New Testament in Amuzgo, Guerrero (MX:amu:Amuzgo, Guerrero) (AMU_WBT) vs NTLH
1 Jnda̱ joꞌ tꞌmo̱ⁿ ángelꞌñeeⁿ cwii jndaa na cwinaⁿnaꞌ xꞌee tio na wacatyeeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Catsmaⁿ. Macaanaꞌ xcwe tsꞌom nataa tꞌmaⁿ tsjoomꞌñeeⁿ. Ndaa na cwinaaⁿꞌ joꞌ joꞌ jeeⁿ xueenaꞌ chaꞌcwijom tsioo ndoꞌ juunaꞌ mañequiaanaꞌ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ nnꞌaⁿ. Mati we ntyja ꞌndyoo jndaa meintyjeeꞌ nꞌoom na cwiñeꞌquia na cwitaꞌndoꞌ nnꞌaⁿ. Ntyja canchooꞌwe nnom ta̱ nꞌoomꞌñeeⁿ, ndoꞌ cwii cwii nnom ta̱ cwiquienaꞌ tincwii chiꞌ. Mati tscoo nꞌoomꞌñeeⁿ laꞌxmaⁿnaꞌ nasei na matseinꞌmaⁿnaꞌ nnꞌaⁿ njoomnancue.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 — ausente —
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Meiⁿcwii nnom nawiꞌ na cwitjoom nnꞌaⁿ taxocantyꞌiaana joꞌ joꞌ. Macanda̱ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nncwacatyeeⁿ tio ꞌnaaⁿꞌaⁿ joꞌ joꞌ ñequio Catsmaⁿ ndoꞌ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom nnoom nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena jom.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Nntyꞌiaanda̱a̱na jom ndoꞌ nñoom xueⁿꞌeⁿ cantaana.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Taxocuaa natsjom ndoꞌ taxocaⁿnaꞌ chom lámpara, meiⁿ ñeꞌquioomꞌ ee nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwiluiiñê naxuee nda̱a̱na. Ndoꞌ ticantycwii na cwitsa̱ꞌntjomna.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Jnda̱ joꞌ tso ángelꞌñeeⁿ no̱o̱ⁿ: —Chaꞌtso ñꞌoommeiiⁿ tjacantyja na mayuuꞌnaꞌ, jo chii nnda̱a̱ ntyjaaꞌtyeⁿ tsꞌom tsꞌaⁿ joonaꞌ. Nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwiluiiñê na matseijno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ nꞌom nnꞌaⁿ na cwiñeꞌquia ñꞌoomꞌm. Joꞌ chii jnda̱ jñoom ángel cwentaaⁿꞌaⁿ na caꞌmo̱ⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomna nnoom ljoꞌ na mawaaxjeⁿ na nluii.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Matso Jesucristo: —Queⁿꞌyoꞌ cwenta, matyuaaꞌ nncua̱ꞌcaño̱o̱ⁿya na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Neiiⁿꞌ tsꞌaⁿ na matseicanda̱ ñꞌoom na chuu librowaa cantyja chiuu cwindyonaꞌ.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ja Juan ntyꞌiaya chaꞌtso nmeiⁿꞌ ndoꞌ jndiiya cantyja ꞌnaaⁿnaꞌ. Ndoꞌ quia na jnda̱ ntyꞌiaya ndoꞌ jnda̱ jndiiya ñꞌoommeiⁿꞌ, quia joꞌ tco̱o̱ꞌa xtya̱ jo nnom ángelꞌñeeⁿ na nntseitꞌmaaⁿꞌndyo̱ jom na tꞌmo̱o̱ⁿ nmeiⁿꞌ no̱o̱ⁿ.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Sa̱a̱ tsoom: —Tintsaꞌ na luaaꞌ, ee tjom na cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿya nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyuꞌ, ñequio ncꞌiaꞌ na cwiñeꞌquia ñꞌoomꞌm, ndoꞌ ñequio joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌcanda̱ ñꞌoom na chuu librowaañe. Macanda̱ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom catseitꞌmaaⁿꞌndyuꞌ.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Mati tsoom no̱o̱ⁿ: —Joo ñꞌoom na chuu librowaa cantyja chiuu cwindyonaꞌ, tintseicuꞌ joonaꞌ na ticandye nnꞌaⁿ ee ncꞌe na jnda̱ teinndyooꞌ xjeⁿ na nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ joonaꞌ.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Juu tsꞌaⁿ na machꞌee yuu na ticatyꞌiomyanaꞌ catsꞌaato na ljoꞌ. Ndoꞌ juu tsꞌaⁿ na tiljuꞌ matseitiuu, caljooꞌñeto na ljoꞌ. Sa̱a̱ juu tsꞌaⁿ na matseijomñe ñequio na matyꞌiomyanaꞌ, cꞌoomticheⁿ na ljoꞌ. Ndoꞌ juu tsꞌaⁿ na jnda̱ tqueⁿljuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsꞌom, caljooꞌñetyeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Matso Jesucristo: —Mayuuꞌcheⁿ matyuaaꞌ nncua̱ꞌcaño̱o̱ⁿya. Nndyo̱ñꞌo̱ⁿya naya na matyꞌiomnaꞌ na nntoꞌñoom nnꞌaⁿ, ndoꞌ nñequiaya joꞌ nnom cwii cwii tsꞌaⁿ cantyjati na sꞌaa.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ja mꞌaaⁿya cwitjo̱o̱cheⁿ na nluii chaꞌtso, ndoꞌ maxjeⁿ nncꞌo̱o̱ⁿya quia na jnda̱ ntycwii chaꞌtso. Ja mꞌaaⁿya najndyee ndoꞌ mꞌaaⁿya na macanda̱. Cwiluiindyo̱ xꞌee chaꞌtso ndoꞌ mati ntyjii chiuu cwintycwiinaꞌ.
13 Eu sou o
14 Mañequiaanaꞌ na neiiⁿ nnꞌaⁿ na cwitmaⁿljuꞌ naquiiꞌ nꞌomna ñequio nioomꞌ Jesucristo. Ee joona wanaaⁿ na nncwinomna ndyueelꞌa na nncꞌooquieꞌna quiiꞌ tsjoom Jerusalén xco. Ndoꞌ nnda̱a̱ nlquieꞌcañomna tsꞌoom na nntquiina ta̱ na mañequiaanaꞌ na cwitaꞌndoꞌ nnꞌaⁿ.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Sa̱a̱ naxeⁿꞌ tatiom nnom tsjoomꞌñeeⁿ cwiljooꞌndye nnꞌaⁿ na tiljuꞌ laxmaⁿ ñequio naⁿcaluaꞌ, nnꞌaⁿ na cweꞌ cwimꞌaⁿya ñequio ncꞌiaa, nnꞌaⁿ na cwilaꞌcwjee ncꞌiaa, nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ nlꞌa, ndoꞌ ticwii cwii tsꞌaⁿ na neiiⁿꞌ cantu ndoꞌ majoꞌto machꞌee.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 —Nnco̱ Jesús jnda̱ jño̱o̱ⁿya ángel cwentaya na mꞌaⁿꞌyoꞌ na macwjiꞌyuuꞌñe chaꞌtso ñꞌoommeiiⁿ nda̱a̱ꞌ ꞌo, ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ. Ja cwiluiindyo̱ xꞌee ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ David, ndoꞌ tsjaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ jom na jndyowicantyjooꞌ. Ja cwiluiindyo̱ caxjuuncoo.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Nquii Espíritu Santo ñequio joo nnꞌaⁿ na cwiluiindye scuuꞌ Catsmaⁿ cwiluena: —Ta Jesús, candyoꞌ. Ndoꞌ ꞌñeeⁿ juu na mandii na matseiꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ ñꞌoommeiiⁿ, catso: —Candyoꞌ, Ta Jesús. Ndoꞌ ꞌñeeⁿ juu na ñeꞌcꞌuu ndaa, candyontyjaaꞌ jom. Ee meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na ntyjaaꞌ tsꞌom na nluiꞌnꞌmaaⁿñe, candyocꞌuu ndaa na cweꞌyu na mañequiaa na cwitaꞌndoꞌ nnꞌaⁿ.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ticwii cwii tsꞌaⁿ na mandii ñꞌoommeiiⁿ cantyja chiuu cwindyonaꞌ na teiljeii tsomwaañe, ja Juan mañequiaya na caljeii tsaⁿꞌñeeⁿ na waa na teincuuꞌ. Ee xeⁿ nntseicwaljooꞌ tsꞌaⁿ ñꞌoom nacjooꞌ ñꞌoommeiiⁿ, quia joꞌ nacjoomꞌm nntseicwaljooꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtso nawiꞌ tꞌmaⁿ na teiljeii naquiiꞌ librowaa.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ndoꞌ mati ꞌñeeⁿ juu na nncwjiꞌ ntꞌom ñꞌoom na teiljeii librowaa cantyja chiuu cwindyonaꞌ, Tyꞌo̱o̱tsꞌom nncwjiꞌ na wanaaⁿ na nlquii tsaⁿꞌñeeⁿ ta̱a̱ꞌ tsꞌoom na mañequiaa na cwitaꞌndoꞌ nnꞌaⁿ. Ndoꞌ nntsꞌaaⁿ na ticwanaaⁿ na nncjaaquieeꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ naquiiꞌ tsjoom na ljuꞌ cwiluiiñenaꞌ. We ñꞌoommeiⁿꞌ matseineiⁿ librowaa chiuu laꞌxmaⁿnaꞌ.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Manquiiti Jesús na macwjiꞌyuuꞌñe ñꞌoommeiⁿꞌ, matsoom: —Mayuuꞌcheⁿ tyuaaꞌ nncua̱ꞌcaño̱o̱ⁿya na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Ndoꞌ jaa cwitꞌo̱o̱ya nnoom, cwilꞌuuya: —Mayuuꞌ. Candyoꞌ ꞌu Ta Jesús.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Catioꞌnaaⁿñe Ta Jesús chaꞌtsondyoꞌ ꞌo na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ. Amén.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.