2 Timóteo 1

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Diostaj doʼhued adhueaʼpaneʼ onʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Konigti Diostaj ijnigpe̱i̱kaʼpo daknopoʼda i̱jje̱po ijnigpe̱i̱kay. Diostaj oʼtionaʼpakikaʼne. “Timoteo dakaʼ oknopo̱e̱po oʼnigpe̱i̱kaʼ, dakiti Dios. Dakaʼ yatihuapokikaʼ yanopoʼteypakika,” oʼtionaʼpakikaʼne.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Kenpaʼti aʼnenda ontaj yokhuaʼdenok suhueʼ i̱ʼe̱po iʼhuikonʼuy. Iʼhuikuynok kenda oknopo̱i̱kaʼne. Konige̱po ontaj eʼhuahuaʼtaʼ ijpaki. Eʼtaʼhuadunhuaʼtaʼ ijpaki. Aʼdurugpakyaʼpo eʼtaʼhuadunhuaʼtaʼ ijpaki.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Diostaj dakaʼ iknopo̱i̱kaʼ yoknopoenkikay O̱ʼnen huamama Loida hua̱ye̱ Euniceere huakkuruda Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱ʼuyate. Oy o̱ʼnakon Jesucristotaj iknopo̱i̱kaʼ dakaʼ ijnopo̱e̱y.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Konige̱po Diosen Noki̱re̱ga̱ nogi̱ti nogi̱ti ontaj menopoʼteypakeʼpo betihuapokikeʼ. Nogi̱ti nogiti Diosen yakikaʼ. Jesucristoen huadak huaʼa yamanbatiaʼpakikaʼ. Huakkaʼ yamanmadikaʼ. “Yanʼnopoʼkoreaʼ, Jesucristotaj yanoknopo̱e̱ʼ.” Yamanaʼikaʼ. Aʼnennada oʼtibataʼtepo kenpaʼti oʼtionaʼpakuy. Eʼtionaʼpakdeʼte Diosa menopoʼto̱e̱ʼuyne. Huaboaʼda oʼtihuapokpo oʼnopoʼteypakuy. Huadak huaʼa eʼmanbatiaʼpak kenpaʼti eʼmanmadikaʼ Diosen Noki̱re̱ga̱ betihuapokikaʼne. Konige̱po nogi̱ti nogi̱ti Diosen huadak huaʼa yamanbatiaʼpakikaʼpo yamanmadikikaʼ.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok meʼpukhueʼ o̱ʼe̱po teynopoʼda Diostaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne, Huayahuaya diʼ oʼmaikaʼne, kenpaʼti huadakyoʼ huakaʼ oʼnopo̱e̱po oʼkikaʼne.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Konige̱po meʼpukhueʼada Huairi Jesucristoen yamanbatiaʼpakikaʼ. Kenpaʼti Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikaʼnok huabakuda̱ʼ jakyo i̱ji̱kay. Huabakuda̱ʼ jakyo e̱e̱ʼpiʼ doʼtaj okbirahueʼ o̱ʼe̱ne. Jesucristoen huadak huaʼa eʼmanbatiaʼpakonhuaʼte moʼhuadiayapone boʼtidiʼkeapone dakhueaʼda mogkaʼapone. Paiʼda eʼnopoʼe̱a̱da okbatikhueʼada nogi̱ti nogi̱ti huadak huaʼa yamanbatiaʼpakikaʼ. Diosa menopoʼteypakapone.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Oroʼ dakhueaʼ huakaʼeritaj Diosa moʼmanopoʼkoreaʼpo moʼnopoʼyareʼuynok kenpaʼda bueyhueʼdik o̱ʼe̱a̱pone. “Huadak ya̱gʼkikaʼ kenpaʼti doʼhuedyoʼda ya̱gʼkikaʼ. Onʼtihuapokikaʼapone.” Diosa monaʼne. Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapoy. Oroʼada huadaknanada oʼkikaʼnok Diosa nopoʼyareahueʼ moʼe̱ne. Diosada diʼnanada moʼe̱po kenpaʼti boʼpakpo oroʼen dakhueaʼ eʼka bokkahueaʼpo moʼnopoʼyareaʼne. Aʼnennanada huadari kahued siokpoere kahued Diosa oaʼpo, “Aratbut dakhueaʼ huakaʼeritaj aʼmanopoʼyareayaʼpo doʼhuedsiʼpo ijmanigtaʼmonaʼapoy.” Diosa aʼnennanada oaʼuyate.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ken oynayo Diosa diʼ moʼe̱ne oknopo̱e̱ʼdik o̱ʼe̱ne. Kenaʼpo oroʼen huamanopoʼyareaʼeri Jesucristo oʼsiʼpoe̱po, oʼkerekdepo oʼmanmadikaʼpo, oʼbatihuapokikaʼpo, ayaʼtada oʼmanigbueyʼuyate. Eʼbueytada Diosa oʼnoyhuada̱ʼpo kurudyo̱ oʼtohuaʼuyate. Dios diʼ moʼe̱po kenda moʼnigkaʼuyne oroʼtaj. Kenda huadak huaʼa o̱ʼe̱, oknopo̱e̱y. Oknopo̱e̱po kenpaʼda bueyhueʼdik o̱ʼe̱po Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapoy.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Huadak huaʼa kamanbatiaʼpakeʼpo, Jesucristoen huadak huaʼa kamanmadikeʼpo. Diosa meʼtaʼmonaʼuyne. “Judío ehueʼ e̱ʼhua̱e̱ʼtaj yamanmadikaʼ.” Diosa menaʼuyne.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikaʼnok aratbuta dakhueaʼ meʼnogkikaʼne. Huabakuda̱ʼ jakyo eʼkuda̱ʼtada birahueʼ i̱jje̱y. Paiʼda eʼnopoʼe̱a̱da birahueʼ i̱jje̱y. Huadakda o̱ʼe̱ Dios. Teynanada o̱ʼe̱. “Huadak huaʼa yamanbatiaʼpakikaʼ.” Menaʼuynok Jesús nogok eʼtiakdeʼte doʼtaj beʼtihuapokikaʼapone beʼto̱e̱i̱kaʼne dakaʼ yoknopo̱e̱y.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Diostaj kenpaʼti Jesucristotaj buttida huaʼa onʼmadikikaʼne. Oʼpeonhuahuikaʼne, Timoteo. Doʼhua buttida eʼmanmadikaʼtaj yanopoeonhuahuaʼ. Okkahuehueʼ ya̱e̱ʼ. Jesucristotaj dakaʼ yaknopo̱i̱kaʼpo, Diostaj diʼ ya̱i̱kaʼ, kenpaʼti ayaʼ Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeriomeytaj diʼ yamaikaʼ.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱ne. Diosen Noki̱re̱ga̱ beʼtihuapokpo Diosen buttida huaʼa meʼnopo̱e̱a̱ʼne dakaʼ yaknopo̱i̱kaʼpo dakaʼ yamanmadikaʼ. Batikhueʼda yaknopo̱i̱kaʼpo yamanmadikikaʼ.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Huakkaʼ Asia huadaribayo huaknopo̱e̱ʼeria doʼtaj meʼnokhuameʼne. Kenda iʼnopo̱e̱. Figelo Hermógenesere meʼnokhuameʼne.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.