2 Timóteo 1
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Diostaj doʼhued adhueaʼpaneʼ onʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Konigti Diostaj ijnigpe̱i̱kaʼpo daknopoʼda i̱jje̱po ijnigpe̱i̱kay. Diostaj oʼtionaʼpakikaʼne. “Timoteo dakaʼ oknopo̱e̱po oʼnigpe̱i̱kaʼ, dakiti Dios. Dakaʼ yatihuapokikaʼ yanopoʼteypakika,” oʼtionaʼpakikaʼne.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Kenpaʼti aʼnenda ontaj yokhuaʼdenok suhueʼ i̱ʼe̱po iʼhuikonʼuy. Iʼhuikuynok kenda oknopo̱i̱kaʼne. Konige̱po ontaj eʼhuahuaʼtaʼ ijpaki. Eʼtaʼhuadunhuaʼtaʼ ijpaki. Aʼdurugpakyaʼpo eʼtaʼhuadunhuaʼtaʼ ijpaki.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Diostaj dakaʼ iknopo̱i̱kaʼ yoknopoenkikay O̱ʼnen huamama Loida hua̱ye̱ Euniceere huakkuruda Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱ʼuyate. Oy o̱ʼnakon Jesucristotaj iknopo̱i̱kaʼ dakaʼ ijnopo̱e̱y.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Konige̱po Diosen Noki̱re̱ga̱ nogi̱ti nogi̱ti ontaj menopoʼteypakeʼpo betihuapokikeʼ. Nogi̱ti nogiti Diosen yakikaʼ. Jesucristoen huadak huaʼa yamanbatiaʼpakikaʼ. Huakkaʼ yamanmadikaʼ. “Yanʼnopoʼkoreaʼ, Jesucristotaj yanoknopo̱e̱ʼ.” Yamanaʼikaʼ. Aʼnennada oʼtibataʼtepo kenpaʼti oʼtionaʼpakuy. Eʼtionaʼpakdeʼte Diosa menopoʼto̱e̱ʼuyne. Huaboaʼda oʼtihuapokpo oʼnopoʼteypakuy. Huadak huaʼa eʼmanbatiaʼpak kenpaʼti eʼmanmadikaʼ Diosen Noki̱re̱ga̱ betihuapokikaʼne. Konige̱po nogi̱ti nogi̱ti Diosen huadak huaʼa yamanbatiaʼpakikaʼpo yamanmadikikaʼ.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok meʼpukhueʼ o̱ʼe̱po teynopoʼda Diostaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne, Huayahuaya diʼ oʼmaikaʼne, kenpaʼti huadakyoʼ huakaʼ oʼnopo̱e̱po oʼkikaʼne.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Konige̱po meʼpukhueʼada Huairi Jesucristoen yamanbatiaʼpakikaʼ. Kenpaʼti Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikaʼnok huabakuda̱ʼ jakyo i̱ji̱kay. Huabakuda̱ʼ jakyo e̱e̱ʼpiʼ doʼtaj okbirahueʼ o̱ʼe̱ne. Jesucristoen huadak huaʼa eʼmanbatiaʼpakonhuaʼte moʼhuadiayapone boʼtidiʼkeapone dakhueaʼda mogkaʼapone. Paiʼda eʼnopoʼe̱a̱da okbatikhueʼada nogi̱ti nogi̱ti huadak huaʼa yamanbatiaʼpakikaʼ. Diosa menopoʼteypakapone.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Oroʼ dakhueaʼ huakaʼeritaj Diosa moʼmanopoʼkoreaʼpo moʼnopoʼyareʼuynok kenpaʼda bueyhueʼdik o̱ʼe̱a̱pone. “Huadak ya̱gʼkikaʼ kenpaʼti doʼhuedyoʼda ya̱gʼkikaʼ. Onʼtihuapokikaʼapone.” Diosa monaʼne. Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapoy. Oroʼada huadaknanada oʼkikaʼnok Diosa nopoʼyareahueʼ moʼe̱ne. Diosada diʼnanada moʼe̱po kenpaʼti boʼpakpo oroʼen dakhueaʼ eʼka bokkahueaʼpo moʼnopoʼyareaʼne. Aʼnennanada huadari kahued siokpoere kahued Diosa oaʼpo, “Aratbut dakhueaʼ huakaʼeritaj aʼmanopoʼyareayaʼpo doʼhuedsiʼpo ijmanigtaʼmonaʼapoy.” Diosa aʼnennanada oaʼuyate.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ken oynayo Diosa diʼ moʼe̱ne oknopo̱e̱ʼdik o̱ʼe̱ne. Kenaʼpo oroʼen huamanopoʼyareaʼeri Jesucristo oʼsiʼpoe̱po, oʼkerekdepo oʼmanmadikaʼpo, oʼbatihuapokikaʼpo, ayaʼtada oʼmanigbueyʼuyate. Eʼbueytada Diosa oʼnoyhuada̱ʼpo kurudyo̱ oʼtohuaʼuyate. Dios diʼ moʼe̱po kenda moʼnigkaʼuyne oroʼtaj. Kenda huadak huaʼa o̱ʼe̱, oknopo̱e̱y. Oknopo̱e̱po kenpaʼda bueyhueʼdik o̱ʼe̱po Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapoy.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Huadak huaʼa kamanbatiaʼpakeʼpo, Jesucristoen huadak huaʼa kamanmadikeʼpo. Diosa meʼtaʼmonaʼuyne. “Judío ehueʼ e̱ʼhua̱e̱ʼtaj yamanmadikaʼ.” Diosa menaʼuyne.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikaʼnok aratbuta dakhueaʼ meʼnogkikaʼne. Huabakuda̱ʼ jakyo eʼkuda̱ʼtada birahueʼ i̱jje̱y. Paiʼda eʼnopoʼe̱a̱da birahueʼ i̱jje̱y. Huadakda o̱ʼe̱ Dios. Teynanada o̱ʼe̱. “Huadak huaʼa yamanbatiaʼpakikaʼ.” Menaʼuynok Jesús nogok eʼtiakdeʼte doʼtaj beʼtihuapokikaʼapone beʼto̱e̱i̱kaʼne dakaʼ yoknopo̱e̱y.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Diostaj kenpaʼti Jesucristotaj buttida huaʼa onʼmadikikaʼne. Oʼpeonhuahuikaʼne, Timoteo. Doʼhua buttida eʼmanmadikaʼtaj yanopoeonhuahuaʼ. Okkahuehueʼ ya̱e̱ʼ. Jesucristotaj dakaʼ yaknopo̱i̱kaʼpo, Diostaj diʼ ya̱i̱kaʼ, kenpaʼti ayaʼ Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeriomeytaj diʼ yamaikaʼ.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱ne. Diosen Noki̱re̱ga̱ beʼtihuapokpo Diosen buttida huaʼa meʼnopo̱e̱a̱ʼne dakaʼ yaknopo̱i̱kaʼpo dakaʼ yamanmadikaʼ. Batikhueʼda yaknopo̱i̱kaʼpo yamanmadikikaʼ.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Huakkaʼ Asia huadaribayo huaknopo̱e̱ʼeria doʼtaj meʼnokhuameʼne. Kenda iʼnopo̱e̱. Figelo Hermógenesere meʼnokhuameʼne.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 — ausente —
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 — ausente —
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.