2 Timóteo 1

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Diostaj doʼhued adhueaʼpaneʼ onʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Konigti Diostaj ijnigpe̱i̱kaʼpo daknopoʼda i̱jje̱po ijnigpe̱i̱kay. Diostaj oʼtionaʼpakikaʼne. “Timoteo dakaʼ oknopo̱e̱po oʼnigpe̱i̱kaʼ, dakiti Dios. Dakaʼ yatihuapokikaʼ yanopoʼteypakika,” oʼtionaʼpakikaʼne.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Kenpaʼti aʼnenda ontaj yokhuaʼdenok suhueʼ i̱ʼe̱po iʼhuikonʼuy. Iʼhuikuynok kenda oknopo̱i̱kaʼne. Konige̱po ontaj eʼhuahuaʼtaʼ ijpaki. Eʼtaʼhuadunhuaʼtaʼ ijpaki. Aʼdurugpakyaʼpo eʼtaʼhuadunhuaʼtaʼ ijpaki.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Diostaj dakaʼ iknopo̱i̱kaʼ yoknopoenkikay O̱ʼnen huamama Loida hua̱ye̱ Euniceere huakkuruda Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱ʼuyate. Oy o̱ʼnakon Jesucristotaj iknopo̱i̱kaʼ dakaʼ ijnopo̱e̱y.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Konige̱po Diosen Noki̱re̱ga̱ nogi̱ti nogi̱ti ontaj menopoʼteypakeʼpo betihuapokikeʼ. Nogi̱ti nogiti Diosen yakikaʼ. Jesucristoen huadak huaʼa yamanbatiaʼpakikaʼ. Huakkaʼ yamanmadikaʼ. “Yanʼnopoʼkoreaʼ, Jesucristotaj yanoknopo̱e̱ʼ.” Yamanaʼikaʼ. Aʼnennada oʼtibataʼtepo kenpaʼti oʼtionaʼpakuy. Eʼtionaʼpakdeʼte Diosa menopoʼto̱e̱ʼuyne. Huaboaʼda oʼtihuapokpo oʼnopoʼteypakuy. Huadak huaʼa eʼmanbatiaʼpak kenpaʼti eʼmanmadikaʼ Diosen Noki̱re̱ga̱ betihuapokikaʼne. Konige̱po nogi̱ti nogi̱ti Diosen huadak huaʼa yamanbatiaʼpakikaʼpo yamanmadikikaʼ.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok meʼpukhueʼ o̱ʼe̱po teynopoʼda Diostaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne, Huayahuaya diʼ oʼmaikaʼne, kenpaʼti huadakyoʼ huakaʼ oʼnopo̱e̱po oʼkikaʼne.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Konige̱po meʼpukhueʼada Huairi Jesucristoen yamanbatiaʼpakikaʼ. Kenpaʼti Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikaʼnok huabakuda̱ʼ jakyo i̱ji̱kay. Huabakuda̱ʼ jakyo e̱e̱ʼpiʼ doʼtaj okbirahueʼ o̱ʼe̱ne. Jesucristoen huadak huaʼa eʼmanbatiaʼpakonhuaʼte moʼhuadiayapone boʼtidiʼkeapone dakhueaʼda mogkaʼapone. Paiʼda eʼnopoʼe̱a̱da okbatikhueʼada nogi̱ti nogi̱ti huadak huaʼa yamanbatiaʼpakikaʼ. Diosa menopoʼteypakapone.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Oroʼ dakhueaʼ huakaʼeritaj Diosa moʼmanopoʼkoreaʼpo moʼnopoʼyareʼuynok kenpaʼda bueyhueʼdik o̱ʼe̱a̱pone. “Huadak ya̱gʼkikaʼ kenpaʼti doʼhuedyoʼda ya̱gʼkikaʼ. Onʼtihuapokikaʼapone.” Diosa monaʼne. Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapoy. Oroʼada huadaknanada oʼkikaʼnok Diosa nopoʼyareahueʼ moʼe̱ne. Diosada diʼnanada moʼe̱po kenpaʼti boʼpakpo oroʼen dakhueaʼ eʼka bokkahueaʼpo moʼnopoʼyareaʼne. Aʼnennanada huadari kahued siokpoere kahued Diosa oaʼpo, “Aratbut dakhueaʼ huakaʼeritaj aʼmanopoʼyareayaʼpo doʼhuedsiʼpo ijmanigtaʼmonaʼapoy.” Diosa aʼnennanada oaʼuyate.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ken oynayo Diosa diʼ moʼe̱ne oknopo̱e̱ʼdik o̱ʼe̱ne. Kenaʼpo oroʼen huamanopoʼyareaʼeri Jesucristo oʼsiʼpoe̱po, oʼkerekdepo oʼmanmadikaʼpo, oʼbatihuapokikaʼpo, ayaʼtada oʼmanigbueyʼuyate. Eʼbueytada Diosa oʼnoyhuada̱ʼpo kurudyo̱ oʼtohuaʼuyate. Dios diʼ moʼe̱po kenda moʼnigkaʼuyne oroʼtaj. Kenda huadak huaʼa o̱ʼe̱, oknopo̱e̱y. Oknopo̱e̱po kenpaʼda bueyhueʼdik o̱ʼe̱po Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapoy.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Huadak huaʼa kamanbatiaʼpakeʼpo, Jesucristoen huadak huaʼa kamanmadikeʼpo. Diosa meʼtaʼmonaʼuyne. “Judío ehueʼ e̱ʼhua̱e̱ʼtaj yamanmadikaʼ.” Diosa menaʼuyne.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikaʼnok aratbuta dakhueaʼ meʼnogkikaʼne. Huabakuda̱ʼ jakyo eʼkuda̱ʼtada birahueʼ i̱jje̱y. Paiʼda eʼnopoʼe̱a̱da birahueʼ i̱jje̱y. Huadakda o̱ʼe̱ Dios. Teynanada o̱ʼe̱. “Huadak huaʼa yamanbatiaʼpakikaʼ.” Menaʼuynok Jesús nogok eʼtiakdeʼte doʼtaj beʼtihuapokikaʼapone beʼto̱e̱i̱kaʼne dakaʼ yoknopo̱e̱y.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Diostaj kenpaʼti Jesucristotaj buttida huaʼa onʼmadikikaʼne. Oʼpeonhuahuikaʼne, Timoteo. Doʼhua buttida eʼmanmadikaʼtaj yanopoeonhuahuaʼ. Okkahuehueʼ ya̱e̱ʼ. Jesucristotaj dakaʼ yaknopo̱i̱kaʼpo, Diostaj diʼ ya̱i̱kaʼ, kenpaʼti ayaʼ Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeriomeytaj diʼ yamaikaʼ.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱ne. Diosen Noki̱re̱ga̱ beʼtihuapokpo Diosen buttida huaʼa meʼnopo̱e̱a̱ʼne dakaʼ yaknopo̱i̱kaʼpo dakaʼ yamanmadikaʼ. Batikhueʼda yaknopo̱i̱kaʼpo yamanmadikikaʼ.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Huakkaʼ Asia huadaribayo huaknopo̱e̱ʼeria doʼtaj meʼnokhuameʼne. Kenda iʼnopo̱e̱. Figelo Hermógenesere meʼnokhuameʼne.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 — ausente —
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.