2 Pedro 2
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVI
1 Aʼnennada Israel aratbuttaj Diosen hueretda huamanbatiaʼpakeria ʼuruda onʼmanaʼikaʼuyate. Buttida onʼmanmadikikaʼuyate. Kenpaʼti namaʼda huamanbatiaʼpakeria namaʼda onʼmanmadikaʼuyate. Oy konigti opudomeyere namaʼda huamanmadikaʼeri o̱ʼneapo. “Diostaj buttida oʼmanmadikay,” onʼbatiaʼpakpo da onʼmanmadikaʼapo. Kenomeytaj Cristo hue̱ypa cruzte oʼmanigbueyʼuynigʼa “Jesucristotaj oknopo̱e̱hueʼdik moʼe̱.” Namaʼda onʼbatiaʼpakaponok Diosa i̱da castiga oʼmagkaʼapo.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Oʼderetpakpo dakhueaʼda o̱gkikaʼapo. Namaʼda onʼmanmadikaʼpo namaʼda o̱gkikaʼapo. Huakkaʼ huaknopo̱e̱ʼeria onʼpe̱e̱depo konigti dakhueaʼda o̱gkikaʼapo. Jesucristoen buttida huaʼataj onʼtierikapo.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Opuden huakupe onʼpakpo namaʼda moʼmanmadikaʼapone. “Huakupe beyok,” monaʼapo. Aʼnenda “Dakhueaʼ huakaʼeritaj kenpaʼti namaʼda huamanmadikaʼeritaj castiga diga̱ʼ ijmagkaʼapoy.” Diosa oaʼuyate. Aʼti castiga oʼmagkaʼapo.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Aʼnennada sueʼda Diosen huataʼmoneri kurudyo̱ Diosere o̱ʼnepo Diostaj nigpe̱e̱hueʼda o̱ʼnepo dakhueaʼda o̱gkaʼuyate. Diosa matinepahuihueʼda castiga oʼmagkaʼpo sikki̱re̱gyo̱ paiʼda kanʼnopoʼunhuahuikeʼpo oʼmaenʼuyate. Diosen castiga diga̱ʼ e̱gkaʼte sikki̱re̱gyo̱ onʼmaunhuahuaʼ.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Kenpaʼti aʼnennada e̱ʼpo̱gtoneʼ tiakhued Noéere huakkaʼnanada aratbut o̱ʼnuyate. Aratbut dakhueaʼnanada o̱gkikaʼuyate. “Yanʼnopoʼkoreaʼ, yanʼnopoʼkoreaʼ, Diostaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ, onteʼti huadak ya̱gʼkikaʼ.” Noéa oʼmananhuahuikaʼuynigʼa pe̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼuyatenok Diosa matinepahuihueʼ o̱ʼe̱po e̱ʼpo̱gtoneʼ oʼtaʼmonaʼuyate. Ayaʼda onʼbataʼkotʼuyate. Noétaj sietetakon kusiʼpetoneʼyo Diosa oʼbatiokaʼnok taʼkothueʼ o̱ʼnuyate.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Kenpaʼti aʼnennanada Sodoma huakkaʼ jak hua̱e̱ʼeri kenpaʼti Gomorra huakkaʼ jakyo hua̱e̱ʼeri o̱ʼnepo dakhueaʼda o̱gkikaʼpo nopoʼkoreahueʼ o̱ʼnenok Diosa castiga oʼmagkaʼpo ayaʼtada jakbetaʼ oʼbakpakaʼuyate. Ayaʼda onʼmabueyʼuyate. Parokupoyoʼda o̱ʼu̱yate. Diosa ayaʼ dakhueaʼ huakaʼeritaj diga̱ʼ castiga oʼmagkaʼapo aʼmanopo̱e̱a̱yaʼpo Sodoma Gomorraeretaj oʼbakpakaʼuyate.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 — ausente —
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ken oroʼtakon Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ nopoʼtiokikaʼdik moʼe̱ne. Diosenyoʼda eʼkikaʼtaʼ eʼpaknayo totoʼ engaña e̱ʼnikaʼtada Diosa boʼtiokikaʼapone. Dakhueaʼ huakaʼeritanayo paiʼda onʼnopoʼunhuahuaʼpo Diosa oʼmatounhuahuikaʼpo nogok keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoete “Dakhueaʼ bokaʼuy.” Diosa oʼmanaʼapo. Castiga oʼmagkaʼapo.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Kenomey namaʼda huamanmadikaʼeri hua̱ʼenda oʼderetpakpo Diostaj meʼpukhueʼ o̱ʼnepo Jesús Huairitaj eʼnigpe̱e̱taʼ pakhueʼ o̱ʼnepo Diosen ʼurunanada huairitaj dakhueaʼ onʼbahuaaʼpo. Meʼpukhueʼda kenpaʼti huiyoka onʼbahuaaʼpo. Diosa castiga oʼmagkaʼapo.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Diosen huataʼmonerinayo teynanada e̱e̱ʼpiʼ i̱ghuaʼda manahueʼdik o̱ʼnepo Diosen ʼurunanada huairi “dakhueaʼ o̱gkaʼ,” huaahueʼ o̱ʼne Diostaj.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Inomey namaʼda huamanmadikaʼeri nopo̱e̱hueʼada dakhueaʼ onʼdaʼikaʼ. Diosa castiga oʼmagkaʼapo. Onʼmabueyapo. Konig ʼuhuanig o̱ʼnepo. ʼUhuanayo nopo̱e̱hueʼada oʼpakpo oʼkaʼ. Huapeʼ onʼbatiarakaʼikaʼ.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Namaʼda huamanmadikaʼeri dakhueaʼ o̱gkikaʼnok paiʼnanada onʼnopoʼe̱a̱po. Kenpaʼda eʼdurugpaktaʼ onʼderetpakikaʼ. “Hueretda huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼe̱y.” Namaʼda onʼbatiaʼpakpo opudere o̱gkupopakpo onʼbatadiʼkeaʼpo durugteda onʼbatobapeʼpo. Engaña ijmagkay onʼnopo̱e̱po durugda o̱ʼne. Namaʼda huamanmadikaʼeritaj bakbiraʼdik moʼe̱ne.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Namaʼda huamanmadikaʼeri ettoneʼ onʼtiahuaypo diga̱ʼ oʼderetpakikaʼpo dakhueaʼ o̱gkaʼpo sueʼda huaknopo̱e̱ʼeritaj, “Durugteda dakhueaʼ mogkaʼ.” Namaʼda onʼmanikaʼpo kenpaʼti huakkaʼda katepiʼ eʼtamaetaʼ oʼderetpakikaʼ. “Dakhueʼda o̱ʼne,” Diosa oaʼde.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Kenpaʼti inomey huamanmadikaʼeri buttida huaʼataj onʼbatikdepo konig Diosyaʼ ekyoyahueʼ namaʼda o̱gkikaʼpo. Konig Balaam oʼkaʼuyate inomey o̱gkikaʼ. Aʼnennada Balaam Diosen huamanbatiaʼpakeri o̱ʼe̱po Beorensiʼpo o̱ʼu̱yate. Huakkaʼ huakupetaʼ oʼeretpakpo Diostaj nigpe̱e̱hueʼda o̱ʼe̱po dakhueaʼda oʼkaʼuyate.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Diostaj nigpe̱e̱hueʼada eʼhuaʼte Balaamen burra ʼuhuaʼa aratbuten huaʼa onaʼpo “Huakupetaʼ iʼpakpo Diostaj nigpe̱e̱hueʼada dakhueaʼ iʼkaʼne. Kenda kahueʼ ya̱e̱ʼ.” Burra ʼuhuaʼa onaʼnok oʼkoreʼuyate.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Konig hue̱ʼe̱y okposagyo̱ ehueʼ e̱e̱ʼyo̱ namaʼda huamanmadikaʼeri konig o̱ʼne. Hue̱ʼe̱y okposagyo̱ ehueʼ e̱e̱ʼyo̱ bohuaʼnigʼa ehueʼ o̱ʼe̱. Namaʼda huamanmadikaʼeriyo bohuaʼnigʼa dakaʼ manmadikahueʼ o̱ʼne. Kenpaʼti konig e̱ʼsi̱hui̱ʼ huihued bapoka oʼtohuaʼ konigti kenomey o̱ʼne. Eʼhuiʼtaʼ boʼpaknigʼa huihueʼ o̱ʼe̱. ʼUruda eʼmanmadikaʼ eʼpe̱e̱taʼ boʼpaknigʼa pe̱e̱hueʼ moʼe̱. Namaʼda onʼmanmadikaʼnok Diosa castiga oʼmagkaʼapo. Sikki̱re̱gyo̱nanada onʼnoeonhuahuikaʼapo.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 “Dakhueaʼ eʼkaʼtada. Katepiʼ oʼpakpo eʼkikaʼtada. Diosa castiga o̱gkahueʼ moʼi̱kaʼne.” Da onʼmanaʼpo, “Yanʼtiak, oroʼere dakhueaʼ mogkaʼ.” Namaʼda onʼmanaʼpo huabokerek huaboaʼda eʼnoknopo̱e̱deʼte huaboaʼda Diosta eʼnigpe̱e̱deʼ kenomeytaj namaʼda onʼmanaʼpo.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 “Katepiʼ boʼpakpo kikaʼdik moʼe̱ne.” Huaboaʼda huaknopo̱e̱ʼeritaj namaʼda eʼmanaʼtada namaʼda huamanmadikaʼeria huadak kikahueʼdik o̱ʼnepo dakhueaʼ o̱gkikaʼ. Konig totoʼen huanabaʼ o̱ʼnepo dakhueaʼ o̱gkikaʼpo batikhueʼdik o̱ʼne.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Sueʼda aratbut dakhueaʼ o̱gkaʼdepo huaboaʼda Jesucristo Huairitaj oʼnoknopo̱e̱ʼdepo, Jesucristo huamanopoʼyareaʼeritaj onʼnopoʼkoreaʼdepo onteʼti Diosenyoʼda o̱gkikaʼdepo nogok onaʼti dakhueaʼ e̱gkikaʼnayo kenomeytaj keʼpoda e̱ʼdik o̱ʼneapo. Dakhueʼnanada e̱ʼdik o̱ʼneapo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria sueʼda dakhueʼmon e̱ʼe̱a̱da Diosen huadak huaʼa onʼpe̱e̱depo o̱ʼnoknopo̱e̱depo nogok eknopo̱e̱deada eʼbatiknayo onteʼti dakhueaʼ ekaʼnayo dakhueʼnanada o̱ʼne.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Eknopo̱e̱deʼte onteʼti dakhueaʼ e̱gkikaʼnayo konig kuhua o̱ʼne kenpaʼti konig huakyariʼ o̱ʼne. “Kuhua hua̱ʼenda e̱ʼo̱kpiʼ onteʼti onʼminikaʼ. Huakyariʼ huaboaʼda e̱ʼo̱o̱ʼdeada onteʼti samibiyo oʼhuedikaʼ.” Kenda aratbut buttida oaʼikaʼ.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.