2 Pedro 2

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aʼnennada Israel aratbuttaj Diosen hueretda huamanbatiaʼpakeria ʼuruda onʼmanaʼikaʼuyate. Buttida onʼmanmadikikaʼuyate. Kenpaʼti namaʼda huamanbatiaʼpakeria namaʼda onʼmanmadikaʼuyate. Oy konigti opudomeyere namaʼda huamanmadikaʼeri o̱ʼneapo. “Diostaj buttida oʼmanmadikay,” onʼbatiaʼpakpo da onʼmanmadikaʼapo. Kenomeytaj Cristo hue̱ypa cruzte oʼmanigbueyʼuynigʼa “Jesucristotaj oknopo̱e̱hueʼdik moʼe̱.” Namaʼda onʼbatiaʼpakaponok Diosa i̱da castiga oʼmagkaʼapo.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Oʼderetpakpo dakhueaʼda o̱gkikaʼapo. Namaʼda onʼmanmadikaʼpo namaʼda o̱gkikaʼapo. Huakkaʼ huaknopo̱e̱ʼeria onʼpe̱e̱depo konigti dakhueaʼda o̱gkikaʼapo. Jesucristoen buttida huaʼataj onʼtierikapo.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Opuden huakupe onʼpakpo namaʼda moʼmanmadikaʼapone. “Huakupe beyok,” monaʼapo. Aʼnenda “Dakhueaʼ huakaʼeritaj kenpaʼti namaʼda huamanmadikaʼeritaj castiga diga̱ʼ ijmagkaʼapoy.” Diosa oaʼuyate. Aʼti castiga oʼmagkaʼapo.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Aʼnennada sueʼda Diosen huataʼmoneri kurudyo̱ Diosere o̱ʼnepo Diostaj nigpe̱e̱hueʼda o̱ʼnepo dakhueaʼda o̱gkaʼuyate. Diosa matinepahuihueʼda castiga oʼmagkaʼpo sikki̱re̱gyo̱ paiʼda kanʼnopoʼunhuahuikeʼpo oʼmaenʼuyate. Diosen castiga diga̱ʼ e̱gkaʼte sikki̱re̱gyo̱ onʼmaunhuahuaʼ.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Kenpaʼti aʼnennada e̱ʼpo̱gtoneʼ tiakhued Noéere huakkaʼnanada aratbut o̱ʼnuyate. Aratbut dakhueaʼnanada o̱gkikaʼuyate. “Yanʼnopoʼkoreaʼ, yanʼnopoʼkoreaʼ, Diostaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ, onteʼti huadak ya̱gʼkikaʼ.” Noéa oʼmananhuahuikaʼuynigʼa pe̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼuyatenok Diosa matinepahuihueʼ o̱ʼe̱po e̱ʼpo̱gtoneʼ oʼtaʼmonaʼuyate. Ayaʼda onʼbataʼkotʼuyate. Noétaj sietetakon kusiʼpetoneʼyo Diosa oʼbatiokaʼnok taʼkothueʼ o̱ʼnuyate.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Kenpaʼti aʼnennanada Sodoma huakkaʼ jak hua̱e̱ʼeri kenpaʼti Gomorra huakkaʼ jakyo hua̱e̱ʼeri o̱ʼnepo dakhueaʼda o̱gkikaʼpo nopoʼkoreahueʼ o̱ʼnenok Diosa castiga oʼmagkaʼpo ayaʼtada jakbetaʼ oʼbakpakaʼuyate. Ayaʼda onʼmabueyʼuyate. Parokupoyoʼda o̱ʼu̱yate. Diosa ayaʼ dakhueaʼ huakaʼeritaj diga̱ʼ castiga oʼmagkaʼapo aʼmanopo̱e̱a̱yaʼpo Sodoma Gomorraeretaj oʼbakpakaʼuyate.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Ken oroʼtakon Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ nopoʼtiokikaʼdik moʼe̱ne. Diosenyoʼda eʼkikaʼtaʼ eʼpaknayo totoʼ engaña e̱ʼnikaʼtada Diosa boʼtiokikaʼapone. Dakhueaʼ huakaʼeritanayo paiʼda onʼnopoʼunhuahuaʼpo Diosa oʼmatounhuahuikaʼpo nogok keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoete “Dakhueaʼ bokaʼuy.” Diosa oʼmanaʼapo. Castiga oʼmagkaʼapo.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Kenomey namaʼda huamanmadikaʼeri hua̱ʼenda oʼderetpakpo Diostaj meʼpukhueʼ o̱ʼnepo Jesús Huairitaj eʼnigpe̱e̱taʼ pakhueʼ o̱ʼnepo Diosen ʼurunanada huairitaj dakhueaʼ onʼbahuaaʼpo. Meʼpukhueʼda kenpaʼti huiyoka onʼbahuaaʼpo. Diosa castiga oʼmagkaʼapo.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Diosen huataʼmonerinayo teynanada e̱e̱ʼpiʼ i̱ghuaʼda manahueʼdik o̱ʼnepo Diosen ʼurunanada huairi “dakhueaʼ o̱gkaʼ,” huaahueʼ o̱ʼne Diostaj.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Inomey namaʼda huamanmadikaʼeri nopo̱e̱hueʼada dakhueaʼ onʼdaʼikaʼ. Diosa castiga oʼmagkaʼapo. Onʼmabueyapo. Konig ʼuhuanig o̱ʼnepo. ʼUhuanayo nopo̱e̱hueʼada oʼpakpo oʼkaʼ. Huapeʼ onʼbatiarakaʼikaʼ.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Namaʼda huamanmadikaʼeri dakhueaʼ o̱gkikaʼnok paiʼnanada onʼnopoʼe̱a̱po. Kenpaʼda eʼdurugpaktaʼ onʼderetpakikaʼ. “Hueretda huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼe̱y.” Namaʼda onʼbatiaʼpakpo opudere o̱gkupopakpo onʼbatadiʼkeaʼpo durugteda onʼbatobapeʼpo. Engaña ijmagkay onʼnopo̱e̱po durugda o̱ʼne. Namaʼda huamanmadikaʼeritaj bakbiraʼdik moʼe̱ne.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Namaʼda huamanmadikaʼeri ettoneʼ onʼtiahuaypo diga̱ʼ oʼderetpakikaʼpo dakhueaʼ o̱gkaʼpo sueʼda huaknopo̱e̱ʼeritaj, “Durugteda dakhueaʼ mogkaʼ.” Namaʼda onʼmanikaʼpo kenpaʼti huakkaʼda katepiʼ eʼtamaetaʼ oʼderetpakikaʼ. “Dakhueʼda o̱ʼne,” Diosa oaʼde.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Kenpaʼti inomey huamanmadikaʼeri buttida huaʼataj onʼbatikdepo konig Diosyaʼ ekyoyahueʼ namaʼda o̱gkikaʼpo. Konig Balaam oʼkaʼuyate inomey o̱gkikaʼ. Aʼnennada Balaam Diosen huamanbatiaʼpakeri o̱ʼe̱po Beorensiʼpo o̱ʼu̱yate. Huakkaʼ huakupetaʼ oʼeretpakpo Diostaj nigpe̱e̱hueʼda o̱ʼe̱po dakhueaʼda oʼkaʼuyate.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Diostaj nigpe̱e̱hueʼada eʼhuaʼte Balaamen burra ʼuhuaʼa aratbuten huaʼa onaʼpo “Huakupetaʼ iʼpakpo Diostaj nigpe̱e̱hueʼada dakhueaʼ iʼkaʼne. Kenda kahueʼ ya̱e̱ʼ.” Burra ʼuhuaʼa onaʼnok oʼkoreʼuyate.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Konig hue̱ʼe̱y okposagyo̱ ehueʼ e̱e̱ʼyo̱ namaʼda huamanmadikaʼeri konig o̱ʼne. Hue̱ʼe̱y okposagyo̱ ehueʼ e̱e̱ʼyo̱ bohuaʼnigʼa ehueʼ o̱ʼe̱. Namaʼda huamanmadikaʼeriyo bohuaʼnigʼa dakaʼ manmadikahueʼ o̱ʼne. Kenpaʼti konig e̱ʼsi̱hui̱ʼ huihued bapoka oʼtohuaʼ konigti kenomey o̱ʼne. Eʼhuiʼtaʼ boʼpaknigʼa huihueʼ o̱ʼe̱. ʼUruda eʼmanmadikaʼ eʼpe̱e̱taʼ boʼpaknigʼa pe̱e̱hueʼ moʼe̱. Namaʼda onʼmanmadikaʼnok Diosa castiga oʼmagkaʼapo. Sikki̱re̱gyo̱nanada onʼnoeonhuahuikaʼapo.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 “Dakhueaʼ eʼkaʼtada. Katepiʼ oʼpakpo eʼkikaʼtada. Diosa castiga o̱gkahueʼ moʼi̱kaʼne.” Da onʼmanaʼpo, “Yanʼtiak, oroʼere dakhueaʼ mogkaʼ.” Namaʼda onʼmanaʼpo huabokerek huaboaʼda eʼnoknopo̱e̱deʼte huaboaʼda Diosta eʼnigpe̱e̱deʼ kenomeytaj namaʼda onʼmanaʼpo.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 “Katepiʼ boʼpakpo kikaʼdik moʼe̱ne.” Huaboaʼda huaknopo̱e̱ʼeritaj namaʼda eʼmanaʼtada namaʼda huamanmadikaʼeria huadak kikahueʼdik o̱ʼnepo dakhueaʼ o̱gkikaʼ. Konig totoʼen huanabaʼ o̱ʼnepo dakhueaʼ o̱gkikaʼpo batikhueʼdik o̱ʼne.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Sueʼda aratbut dakhueaʼ o̱gkaʼdepo huaboaʼda Jesucristo Huairitaj oʼnoknopo̱e̱ʼdepo, Jesucristo huamanopoʼyareaʼeritaj onʼnopoʼkoreaʼdepo onteʼti Diosenyoʼda o̱gkikaʼdepo nogok onaʼti dakhueaʼ e̱gkikaʼnayo kenomeytaj keʼpoda e̱ʼdik o̱ʼneapo. Dakhueʼnanada e̱ʼdik o̱ʼneapo.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria sueʼda dakhueʼmon e̱ʼe̱a̱da Diosen huadak huaʼa onʼpe̱e̱depo o̱ʼnoknopo̱e̱depo nogok eknopo̱e̱deada eʼbatiknayo onteʼti dakhueaʼ ekaʼnayo dakhueʼnanada o̱ʼne.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Eknopo̱e̱deʼte onteʼti dakhueaʼ e̱gkikaʼnayo konig kuhua o̱ʼne kenpaʼti konig huakyariʼ o̱ʼne. “Kuhua hua̱ʼenda e̱ʼo̱kpiʼ onteʼti onʼminikaʼ. Huakyariʼ huaboaʼda e̱ʼo̱o̱ʼdeada onteʼti samibiyo oʼhuedikaʼ.” Kenda aratbut buttida oaʼikaʼ.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.