2 Pedro 1
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 Do Simón Pedro i̱jje̱po onʼnigmadoyaʼne, huadiʼda huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy. Jesucristoen huanigpe̱i̱kaʼeri i̱jje̱y. Jesucristoen kamanbatiaʼpakikeʼpo Diosa meʼtaʼmonaʼuyne. Opud konigti oroʼ Diostaj kenpaʼti Jesucristotaj moknopo̱e̱ne. Dios kenpaʼda huadakda o̱ʼe̱po Jesucristotaj oknopo̱e̱nok oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼpo moʼnopoʼyareaʼne. Huadakda moʼe̱ne monaʼne.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Diostaj Jesús Huairitaere nogi̱ti nogi̱ti moknopo̱e̱nok Diosa nogi̱ti moʼtinepahuiʼpo ʼurunopoʼda moʼmanopoʼto̱i̱keʼ kenpaʼti dakaʼ moʼmanoeyeʼ. Kenda onʼnigtionaʼpakikaʼne.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Teynanada o̱ʼe̱ Dios. Teyda o̱ʼe̱po ʼuruaʼnanada eʼkaʼtaj boʼtihuapokikaʼne. Kenpaʼti dakaʼ kanʼnigpe̱i̱keʼpo boʼtihuapokikaʼne. Diostaj oknopo̱e̱nok nogi̱ti nogi̱ti ʼurunanada Diosen kikaʼdik o̱ʼe̱ne. Kenpaʼti Dios ʼurunanada o̱ʼe̱po huadaknanada oʼkikaʼpo oroʼtaj moʼbaktieʼeaʼuyne konig keʼnensiʼpo hua̱e̱ʼ moʼbaktieʼeaʼuyne.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Dios oʼpakpo kenpaʼti teynanada o̱ʼe̱po, “Katetapiʼ boʼeretpakikaʼuy kanʼbatikeʼpo onʼtihuapokapone. Dakhueaʼ boʼkikaʼuy kanʼbatikeʼpo onʼtihuapokapone. Kenpaʼti konig Diosen ʼurunopoʼ kanʼnopoʼto̱i̱keʼpo onʼtihuapokapone.” Diosa oʼpakpo monaʼuyne.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Konige̱po Diostaj moʼnoknopo̱e̱po huakkaʼ moʼderetpakpo ʼuruaʼnanada mogkikaʼ. Kenpaʼti Diosen nogi̱ti nogi̱ti monʼnopo̱i̱kaʼ.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Kenpaʼti katetapiʼ eʼeretpakpiʼ kejeʼ aʼdik moʼnepo nogi̱ti nogi̱ti huadakyoʼda ijkaʼapoy monʼnopo̱e̱po huadak mogkikaʼ. Dakhueaʼ kahueʼ moʼne. Kenpaʼti paiʼda eʼnopoʼe̱nayo diayhueʼada Diostaj dakaʼ moʼnoknopounhuahuaʼpo batikhueʼ moʼne. Kenpaʼti Diosda e̱ʼe̱paʼtij huakkaʼ monʼpakpo kenpaʼda Diosenyoʼda monʼpakpo mogkikaʼ.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Diosenyoʼda ya̱gʼkikaʼpo konig huamaʼbuytaj diʼ e̱e̱ʼpaʼ ayaʼtada diʼ monʼmae. Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritakon diʼ monʼmae.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Kenda konig nogi̱ti nogi̱ti eʼkikaʼnayo namaʼda kikahueʼ o̱ʼe̱a̱pone kenpaʼti nogi̱ti nogi̱ti ʼuruda Jesucristo Huairitaj oknopo̱e̱a̱pone.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ken konig kikahueʼ e̱e̱ʼnayo konig ikpobig konig ikpohuiok o̱ʼe̱ne. Diosa oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼuyne i̱da okkahuedene.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Diosa konig huasiʼpo aʼmato̱e̱yaʼpo moʼbaktieʼeaʼuynok nogi̱ti nogi̱ti Diosen mogkikaʼpo nogi̱ti nogi̱ti moʼnoknopo̱i̱kaʼpo moʼnoknopo̱e̱po batikhueʼ moʼe̱a̱po.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Diosen ʼurunanada oʼkikaʼnok Jesucristo Huairi oʼpakpo durugteda kurudyo̱ boʼtohuaʼapone. Jesucristo huamanopoʼyareaʼeria moʼnoeanhuahuikaʼapone. Diosensiʼpo oʼnoeonhuahuikaʼapo.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kenda oʼnonaʼdene moʼnopo̱e̱det kenpaʼti buttida huaʼa dakaʼ moknopo̱i̱kaʼdet okkahuehueʼ kaʼneʼpo onteʼti onʼmanopo̱e̱a̱ʼikaʼne.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 — ausente —
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 In onʼnigmadoyaʼnig do eʼbueydeʼte yanʼnopounhuahuikaʼapet.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Jesucristo huaboroʼ huairi o̱ʼe̱po teynanada o̱ʼe̱. ʼUrunanada o̱ʼe̱po oʼtiakapo. ʼUrunanada kenpaʼti senogda oʼtiahuayʼuy. Da onahueʼ o̱ʼnene. Ijtiahuayʼuypo buttida oʼnonaʼne.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Aʼnennada Diosen huamanbatiaʼpakeria Cristotaj onʼtimadoyaʼuyate. Apagbaʼte dakaʼ onʼtimadoyaʼuyate. Apagbaʼ monʼto̱e̱po buttida o̱ʼe̱ monʼnopo̱e̱po nigpe̱e̱dik moʼne. Huakjey oʼbakpakpo jeyda o̱ʼe̱nok ʼuruda tiahuaydik o̱ʼe̱ne. Konigti Apagbaʼ oʼtiahuaypo Jesucristotaj moknopo̱e̱a̱ʼne. Kenpaʼti Jesucristo eʼtiakte moʼnopoʼto̱e̱po ʼurunanada moknopo̱e̱a̱po. Konig jeyda siokpo huanopoʼtaj eʼtaʼte huadaknada moknopo̱e̱a̱po.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 — ausente —
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.