1 Pedro 4

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hue̱ypa cruzte Jesucristo paiʼda oʼnopoʼe̱ʼuyatenok Dios eʼpaknayo oroʼomeykon paiʼda nopoʼe̱ʼdik o̱ʼe̱ne. Paiʼda eʼnopoʼe̱deʼ onteʼti dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼe̱a̱pone.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 In huadariyo eʼnoeonhuahuikadeʼte kenyoʼda katepiʼ hua̱ʼenda boʼeretpakikaʼnig nopo̱e̱hueʼada kenda Dios oʼpak yanʼnopo̱i̱kaʼpo ya̱gʼkikatiʼ.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Konig Diostaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri oʼderetpakpo o̱gkikaʼpo dakhueaʼ o̱gkikaʼnig opudomeykon konigti boʼkikaʼuy aʼnenda. Nogen hua̱to̱e̱ʼtaj nogtaj nogtaj moʼbaktohuedikaʼpo sinea moʼbakkuda̱ʼikaʼpo, moʼbatuktukikaʼpo kenpaʼti eʼketkaʼ diostaj namaʼde boʼeretpakikaʼuyate. Kenpaʼda konig boʼkikaʼuyate.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Oynayo Diosen boʼkikaʼnok “Kenpihuay, menaʼpo inomey huaknopo̱e̱ʼeri oroʼere mayhueʼ o̱ʼne, menaʼpo oroʼere bokerekbohueʼ o̱ʼne. Dakhueʼda o̱ʼne.” Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria onʼhuaaʼpo opudtaj moʼbatidikeʼpo.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Kenomeytaj pe̱e̱hueʼ yaneʼ. Nogok Diosa castiga oʼmagkaʼapo. Huanoeʼeri eʼbueytaeri katepiʼ dakhueaʼ o̱gkaʼuy. Nogda nogda o̱gkaʼuy. Buttida oʼbahuaaʼdepo Diosa castiga oʼmagkaʼapo.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Konige̱po kanʼmanopoʼkoreʼpo Jesucristo huadak huaʼa ayaʼtada onʼmanbatiaʼpakuyate. Aʼnen aratbutkudaktakon huadak huaʼa oʼmanbatiaʼpakuyate Jesúsa. Eʼbueya oʼnoknopo̱e̱depo noki̱re̱gyoʼda Diosere durugda onʼnoeonhuahuikaʼapo.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Indariyo ayaʼ Diosa katepiʼ eʼkaʼtaʼ oʼpakpo oʼkaynigʼa aʼti oʼdakeaʼapo. Aʼti keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe o̱ʼe̱a̱po. Konige̱po dakaʼ yanʼnopo̱e̱po nogta nogta eretpakhueʼ ya̱ʼnikaʼpo dakaʼ Diostayoʼda yanʼtionaʼpakikaʼ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Diga̱ʼda yanʼpakpo huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Kenda Diosa oʼpak. Diʼ eʼmaikaʼnayo nogomeytaj moʼmanoeya̱ʼapo. Nogen dakhueaʼ eʼkaʼ okkahueaʼdik moʼi̱kaʼapone.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Durugda huanopoyaʼda ya̱ʼnepo esoeri huaknopo̱e̱ʼeritaj huayahuaya o̱ʼnen jakyo yanʼbatokudikaʼpo aypo yanʼbatobapikaʼ.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Nogpaʼ nogpaʼ kaʼdik kaʼneʼpo Diosa boʼtihuapokikaʼne. Diostaj moknopo̱i̱kaʼpo konig Diosen huadak huamanigtihuapokeri moʼmatinepahuiʼpo huayahuaya yanʼbatihuapokeʼ.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Huaknopo̱e̱ʼeritaj beʼapiʼ eʼmanmadikaʼnayo konig Apagbaʼ oʼikaʼnig konigda kanʼmanmadikikeʼ. Huaknopo̱e̱ʼeritaj eʼtihuapoknayo Diosa boʼteypakaʼnok monʼbatiahuapokikaʼ. Ken konig ʼurunanada boʼkikaʼnok huakkaʼada Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱a̱po onʼbatiaʼpakpo, “ʼUruaʼda o̱ʼe̱ Dios.” “Diga̱ʼda boʼtihuapokikaʼ.” “Teynanada Huairi o̱ʼe̱.” Huakkaʼada onʼbatiaʼpakikaʼapo.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ken, diga̱ʼda mogkaʼaponigʼa meʼpukehueʼ moʼne. Menpaʼti Jesucristotaj hueretda huaknopo̱e̱ʼeri ya̱ʼnetaʼpo diga̱ʼ mogkaʼapone, huadiʼda egomey.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Paiʼda moʼnopoʼe̱depo mepuʼkehueʼ ya̱ʼnepo yanʼdurugpaktiʼ. Jesucristo cruzte paiʼnanada oʼnopoʼe̱ʼuyate. Ken Jesucristoere paiʼda eʼnopoʼe̱nayo durugda moʼe̱a̱po. Jesucristo ʼurunanada o̱ʼe̱po teynanada o̱ʼe̱po oʼtiakapo. Eʼtiakdeʼte durugnanada moʼe̱a̱po.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Jesucristoen huanigpe̱i̱kaʼeri moʼe̱nok opudtaj enʼtidikeʼnayo durugda moʼe̱, Diosen ʼuru Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok durugda moʼne. Kenomey Jesucristotaj dakhueaʼda enʼbatiaʼpaktada opudnayo huadakda yanʼbatiaʼpakikaʼ.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Yanʼhuadiaypo barakhueʼ yanetiʼ. Nogen enʼtamaeʼ berehueʼ yaneʼ. Nogomeytaj dakhueaʼ kahueʼ yanetiʼ. Kenda dakhueʼda o̱ʼe̱. Ken konig ekaʼnayo paiʼda nopoʼe̱dik moʼe̱ne.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Jesucristotaj moknopo̱e̱nok dakhueaʼ e̱gkaʼnayo bakbiraʼ ehueʼ ya̱ʼnepo, “Dakiti Dios, huadakda iʼkikaʼ.” Yanʼtionaʼpakikatiʼ.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Oyda Diosa castiga oʼmagkaʼdepo huakkuruda Diosen huaknopo̱e̱ʼeritaj kanʼnopo̱e̱tpakeʼpo sueʼda castiga oʼmagkaʼdepo. Oroʼomeytaj castiga eʼmagkaʼnayo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriataj diga̱ʼda castiga oʼmagkaʼapo paiʼnanada onʼnopoʼunhuahuikaʼapo.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Huadak huakikaʼeri paiʼda eʼnopoʼunhuahuikaʼpiʼ dakaʼ oknopo̱i̱kaʼpo Diosere durugda onʼnoeonhuahuikaʼapo. Dakhueaʼ huakaʼerinayo kenpaʼda paiʼda onʼnopoʼunhuahuikaʼapo.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Konige̱po kenda Dios oʼpaknok paiʼda eʼnopoʼunhuaʼnayo huadakyoʼda mogkikaʼpo, “Dakaʼ boʼtiokaʼ, huadak moʼnopoʼto̱e̱ʼ,” Diostaj dakaʼ monoknopo̱e̱po monʼtionaʼpakikaʼ. Diosa ayaʼda oʼkaʼuyate. Kenda katepiʼ oaʼ oʼkaʼapo dakaʼ oknopo̱e̱ʼdik o̱ʼe̱ne.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.