1 Pedro 4
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVI
1 Hue̱ypa cruzte Jesucristo paiʼda oʼnopoʼe̱ʼuyatenok Dios eʼpaknayo oroʼomeykon paiʼda nopoʼe̱ʼdik o̱ʼe̱ne. Paiʼda eʼnopoʼe̱deʼ onteʼti dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼe̱a̱pone.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 In huadariyo eʼnoeonhuahuikadeʼte kenyoʼda katepiʼ hua̱ʼenda boʼeretpakikaʼnig nopo̱e̱hueʼada kenda Dios oʼpak yanʼnopo̱i̱kaʼpo ya̱gʼkikatiʼ.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Konig Diostaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri oʼderetpakpo o̱gkikaʼpo dakhueaʼ o̱gkikaʼnig opudomeykon konigti boʼkikaʼuy aʼnenda. Nogen hua̱to̱e̱ʼtaj nogtaj nogtaj moʼbaktohuedikaʼpo sinea moʼbakkuda̱ʼikaʼpo, moʼbatuktukikaʼpo kenpaʼti eʼketkaʼ diostaj namaʼde boʼeretpakikaʼuyate. Kenpaʼda konig boʼkikaʼuyate.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Oynayo Diosen boʼkikaʼnok “Kenpihuay, menaʼpo inomey huaknopo̱e̱ʼeri oroʼere mayhueʼ o̱ʼne, menaʼpo oroʼere bokerekbohueʼ o̱ʼne. Dakhueʼda o̱ʼne.” Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria onʼhuaaʼpo opudtaj moʼbatidikeʼpo.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Kenomeytaj pe̱e̱hueʼ yaneʼ. Nogok Diosa castiga oʼmagkaʼapo. Huanoeʼeri eʼbueytaeri katepiʼ dakhueaʼ o̱gkaʼuy. Nogda nogda o̱gkaʼuy. Buttida oʼbahuaaʼdepo Diosa castiga oʼmagkaʼapo.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Konige̱po kanʼmanopoʼkoreʼpo Jesucristo huadak huaʼa ayaʼtada onʼmanbatiaʼpakuyate. Aʼnen aratbutkudaktakon huadak huaʼa oʼmanbatiaʼpakuyate Jesúsa. Eʼbueya oʼnoknopo̱e̱depo noki̱re̱gyoʼda Diosere durugda onʼnoeonhuahuikaʼapo.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Indariyo ayaʼ Diosa katepiʼ eʼkaʼtaʼ oʼpakpo oʼkaynigʼa aʼti oʼdakeaʼapo. Aʼti keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe o̱ʼe̱a̱po. Konige̱po dakaʼ yanʼnopo̱e̱po nogta nogta eretpakhueʼ ya̱ʼnikaʼpo dakaʼ Diostayoʼda yanʼtionaʼpakikaʼ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Diga̱ʼda yanʼpakpo huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Kenda Diosa oʼpak. Diʼ eʼmaikaʼnayo nogomeytaj moʼmanoeya̱ʼapo. Nogen dakhueaʼ eʼkaʼ okkahueaʼdik moʼi̱kaʼapone.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Durugda huanopoyaʼda ya̱ʼnepo esoeri huaknopo̱e̱ʼeritaj huayahuaya o̱ʼnen jakyo yanʼbatokudikaʼpo aypo yanʼbatobapikaʼ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Nogpaʼ nogpaʼ kaʼdik kaʼneʼpo Diosa boʼtihuapokikaʼne. Diostaj moknopo̱i̱kaʼpo konig Diosen huadak huamanigtihuapokeri moʼmatinepahuiʼpo huayahuaya yanʼbatihuapokeʼ.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Huaknopo̱e̱ʼeritaj beʼapiʼ eʼmanmadikaʼnayo konig Apagbaʼ oʼikaʼnig konigda kanʼmanmadikikeʼ. Huaknopo̱e̱ʼeritaj eʼtihuapoknayo Diosa boʼteypakaʼnok monʼbatiahuapokikaʼ. Ken konig ʼurunanada boʼkikaʼnok huakkaʼada Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱a̱po onʼbatiaʼpakpo, “ʼUruaʼda o̱ʼe̱ Dios.” “Diga̱ʼda boʼtihuapokikaʼ.” “Teynanada Huairi o̱ʼe̱.” Huakkaʼada onʼbatiaʼpakikaʼapo.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ken, diga̱ʼda mogkaʼaponigʼa meʼpukehueʼ moʼne. Menpaʼti Jesucristotaj hueretda huaknopo̱e̱ʼeri ya̱ʼnetaʼpo diga̱ʼ mogkaʼapone, huadiʼda egomey.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Paiʼda moʼnopoʼe̱depo mepuʼkehueʼ ya̱ʼnepo yanʼdurugpaktiʼ. Jesucristo cruzte paiʼnanada oʼnopoʼe̱ʼuyate. Ken Jesucristoere paiʼda eʼnopoʼe̱nayo durugda moʼe̱a̱po. Jesucristo ʼurunanada o̱ʼe̱po teynanada o̱ʼe̱po oʼtiakapo. Eʼtiakdeʼte durugnanada moʼe̱a̱po.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Jesucristoen huanigpe̱i̱kaʼeri moʼe̱nok opudtaj enʼtidikeʼnayo durugda moʼe̱, Diosen ʼuru Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok durugda moʼne. Kenomey Jesucristotaj dakhueaʼda enʼbatiaʼpaktada opudnayo huadakda yanʼbatiaʼpakikaʼ.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Yanʼhuadiaypo barakhueʼ yanetiʼ. Nogen enʼtamaeʼ berehueʼ yaneʼ. Nogomeytaj dakhueaʼ kahueʼ yanetiʼ. Kenda dakhueʼda o̱ʼe̱. Ken konig ekaʼnayo paiʼda nopoʼe̱dik moʼe̱ne.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Jesucristotaj moknopo̱e̱nok dakhueaʼ e̱gkaʼnayo bakbiraʼ ehueʼ ya̱ʼnepo, “Dakiti Dios, huadakda iʼkikaʼ.” Yanʼtionaʼpakikatiʼ.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Oyda Diosa castiga oʼmagkaʼdepo huakkuruda Diosen huaknopo̱e̱ʼeritaj kanʼnopo̱e̱tpakeʼpo sueʼda castiga oʼmagkaʼdepo. Oroʼomeytaj castiga eʼmagkaʼnayo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriataj diga̱ʼda castiga oʼmagkaʼapo paiʼnanada onʼnopoʼunhuahuikaʼapo.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Huadak huakikaʼeri paiʼda eʼnopoʼunhuahuikaʼpiʼ dakaʼ oknopo̱i̱kaʼpo Diosere durugda onʼnoeonhuahuikaʼapo. Dakhueaʼ huakaʼerinayo kenpaʼda paiʼda onʼnopoʼunhuahuikaʼapo.
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Konige̱po kenda Dios oʼpaknok paiʼda eʼnopoʼunhuaʼnayo huadakyoʼda mogkikaʼpo, “Dakaʼ boʼtiokaʼ, huadak moʼnopoʼto̱e̱ʼ,” Diostaj dakaʼ monoknopo̱e̱po monʼtionaʼpakikaʼ. Diosa ayaʼda oʼkaʼuyate. Kenda katepiʼ oaʼ oʼkaʼapo dakaʼ oknopo̱e̱ʼdik o̱ʼe̱ne.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.