1 Pedro 4
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARIB
1 Hue̱ypa cruzte Jesucristo paiʼda oʼnopoʼe̱ʼuyatenok Dios eʼpaknayo oroʼomeykon paiʼda nopoʼe̱ʼdik o̱ʼe̱ne. Paiʼda eʼnopoʼe̱deʼ onteʼti dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼe̱a̱pone.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 In huadariyo eʼnoeonhuahuikadeʼte kenyoʼda katepiʼ hua̱ʼenda boʼeretpakikaʼnig nopo̱e̱hueʼada kenda Dios oʼpak yanʼnopo̱i̱kaʼpo ya̱gʼkikatiʼ.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Konig Diostaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri oʼderetpakpo o̱gkikaʼpo dakhueaʼ o̱gkikaʼnig opudomeykon konigti boʼkikaʼuy aʼnenda. Nogen hua̱to̱e̱ʼtaj nogtaj nogtaj moʼbaktohuedikaʼpo sinea moʼbakkuda̱ʼikaʼpo, moʼbatuktukikaʼpo kenpaʼti eʼketkaʼ diostaj namaʼde boʼeretpakikaʼuyate. Kenpaʼda konig boʼkikaʼuyate.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Oynayo Diosen boʼkikaʼnok “Kenpihuay, menaʼpo inomey huaknopo̱e̱ʼeri oroʼere mayhueʼ o̱ʼne, menaʼpo oroʼere bokerekbohueʼ o̱ʼne. Dakhueʼda o̱ʼne.” Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria onʼhuaaʼpo opudtaj moʼbatidikeʼpo.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Kenomeytaj pe̱e̱hueʼ yaneʼ. Nogok Diosa castiga oʼmagkaʼapo. Huanoeʼeri eʼbueytaeri katepiʼ dakhueaʼ o̱gkaʼuy. Nogda nogda o̱gkaʼuy. Buttida oʼbahuaaʼdepo Diosa castiga oʼmagkaʼapo.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Konige̱po kanʼmanopoʼkoreʼpo Jesucristo huadak huaʼa ayaʼtada onʼmanbatiaʼpakuyate. Aʼnen aratbutkudaktakon huadak huaʼa oʼmanbatiaʼpakuyate Jesúsa. Eʼbueya oʼnoknopo̱e̱depo noki̱re̱gyoʼda Diosere durugda onʼnoeonhuahuikaʼapo.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Indariyo ayaʼ Diosa katepiʼ eʼkaʼtaʼ oʼpakpo oʼkaynigʼa aʼti oʼdakeaʼapo. Aʼti keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe o̱ʼe̱a̱po. Konige̱po dakaʼ yanʼnopo̱e̱po nogta nogta eretpakhueʼ ya̱ʼnikaʼpo dakaʼ Diostayoʼda yanʼtionaʼpakikaʼ.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Diga̱ʼda yanʼpakpo huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Kenda Diosa oʼpak. Diʼ eʼmaikaʼnayo nogomeytaj moʼmanoeya̱ʼapo. Nogen dakhueaʼ eʼkaʼ okkahueaʼdik moʼi̱kaʼapone.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Durugda huanopoyaʼda ya̱ʼnepo esoeri huaknopo̱e̱ʼeritaj huayahuaya o̱ʼnen jakyo yanʼbatokudikaʼpo aypo yanʼbatobapikaʼ.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Nogpaʼ nogpaʼ kaʼdik kaʼneʼpo Diosa boʼtihuapokikaʼne. Diostaj moknopo̱i̱kaʼpo konig Diosen huadak huamanigtihuapokeri moʼmatinepahuiʼpo huayahuaya yanʼbatihuapokeʼ.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Huaknopo̱e̱ʼeritaj beʼapiʼ eʼmanmadikaʼnayo konig Apagbaʼ oʼikaʼnig konigda kanʼmanmadikikeʼ. Huaknopo̱e̱ʼeritaj eʼtihuapoknayo Diosa boʼteypakaʼnok monʼbatiahuapokikaʼ. Ken konig ʼurunanada boʼkikaʼnok huakkaʼada Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱a̱po onʼbatiaʼpakpo, “ʼUruaʼda o̱ʼe̱ Dios.” “Diga̱ʼda boʼtihuapokikaʼ.” “Teynanada Huairi o̱ʼe̱.” Huakkaʼada onʼbatiaʼpakikaʼapo.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ken, diga̱ʼda mogkaʼaponigʼa meʼpukehueʼ moʼne. Menpaʼti Jesucristotaj hueretda huaknopo̱e̱ʼeri ya̱ʼnetaʼpo diga̱ʼ mogkaʼapone, huadiʼda egomey.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Paiʼda moʼnopoʼe̱depo mepuʼkehueʼ ya̱ʼnepo yanʼdurugpaktiʼ. Jesucristo cruzte paiʼnanada oʼnopoʼe̱ʼuyate. Ken Jesucristoere paiʼda eʼnopoʼe̱nayo durugda moʼe̱a̱po. Jesucristo ʼurunanada o̱ʼe̱po teynanada o̱ʼe̱po oʼtiakapo. Eʼtiakdeʼte durugnanada moʼe̱a̱po.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Jesucristoen huanigpe̱i̱kaʼeri moʼe̱nok opudtaj enʼtidikeʼnayo durugda moʼe̱, Diosen ʼuru Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok durugda moʼne. Kenomey Jesucristotaj dakhueaʼda enʼbatiaʼpaktada opudnayo huadakda yanʼbatiaʼpakikaʼ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Yanʼhuadiaypo barakhueʼ yanetiʼ. Nogen enʼtamaeʼ berehueʼ yaneʼ. Nogomeytaj dakhueaʼ kahueʼ yanetiʼ. Kenda dakhueʼda o̱ʼe̱. Ken konig ekaʼnayo paiʼda nopoʼe̱dik moʼe̱ne.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Jesucristotaj moknopo̱e̱nok dakhueaʼ e̱gkaʼnayo bakbiraʼ ehueʼ ya̱ʼnepo, “Dakiti Dios, huadakda iʼkikaʼ.” Yanʼtionaʼpakikatiʼ.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Oyda Diosa castiga oʼmagkaʼdepo huakkuruda Diosen huaknopo̱e̱ʼeritaj kanʼnopo̱e̱tpakeʼpo sueʼda castiga oʼmagkaʼdepo. Oroʼomeytaj castiga eʼmagkaʼnayo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriataj diga̱ʼda castiga oʼmagkaʼapo paiʼnanada onʼnopoʼunhuahuikaʼapo.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Huadak huakikaʼeri paiʼda eʼnopoʼunhuahuikaʼpiʼ dakaʼ oknopo̱i̱kaʼpo Diosere durugda onʼnoeonhuahuikaʼapo. Dakhueaʼ huakaʼerinayo kenpaʼda paiʼda onʼnopoʼunhuahuikaʼapo.
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Konige̱po kenda Dios oʼpaknok paiʼda eʼnopoʼunhuaʼnayo huadakyoʼda mogkikaʼpo, “Dakaʼ boʼtiokaʼ, huadak moʼnopoʼto̱e̱ʼ,” Diostaj dakaʼ monoknopo̱e̱po monʼtionaʼpakikaʼ. Diosa ayaʼda oʼkaʼuyate. Kenda katepiʼ oaʼ oʼkaʼapo dakaʼ oknopo̱e̱ʼdik o̱ʼe̱ne.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.