1 Pedro 3

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Sueʼada ettoneʼ hua̱ʼenda kenpaʼda ʼurunanada e̱e̱ʼtaʼ oʼderetpakikaʼ. Huakuhuij ʼurunanada eʼkikaʼtaʼ oʼderetpak. Huakkaʼ oro sakbij eʼmatihua̱ktaʼ oʼderetpakikaʼ. Huakkaʼteda e̱ʼhua̱e̱ʼ huaok eʼbaottaʼ oʼderetpakikaʼ. Ken konig pakhueʼ yaneʼ. Ken konigti meʼpukehueʼ yaneʼ.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Kenyoʼda ʼurunopoʼda yanʼpakikaʼ. ʼUrunopoʼda o̱ʼunhuahuikaʼapo. Batikhueʼ o̱ʼe̱a̱po. Dakaʼ oʼnopo̱i̱kaʼpo diayhueʼ o̱ʼe̱. Kenpaʼti yanʼnopoʼnoeyʼ. Kenda Diosa oʼpak.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Konigti aʼnenda aʼneneri ettoneʼ Diostaj huaknopo̱e̱ʼeri o̱gkikaʼuyate. ʼUrunopoʼda Diosen huadakda o̱gkikaʼpo hua̱to̱e̱ʼtaj onʼnigpe̱i̱kaʼuyate.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sarakon Abrahamen hua̱to̱e̱ oʼnigpe̱i̱kaʼuyate. “Doʼhued huairi” onaʼpo oʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Konigti huadak eʼkikaʼnayo kenpaʼti meʼpukhueʼda hua̱to̱e̱ʼtaj eʼnigpe̱i̱kaʼnayo konig Sara i̱ʼe̱a̱po. Diosa dakaʼ boʼkikaʼapone.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Huabokerekkon hua̱to̱e̱ere dakaʼ yanikatiʼ. Dakaʼ yanʼtinopo̱e̱po yanʼto̱i̱kaʼ. Ettoneʼ sueʼda tey o̱ʼe̱nok dakaʼ yanʼto̱i̱kaʼ. Hua̱to̱e̱ere moknopo̱e̱po Diosere moʼnoeonhuahuikaʼapo. Eʼtionaʼpakte Diosa moʼpe̱e̱ʼpo hua̱to̱e̱ʼtaj ʼuruaʼda yanʼto̱i̱kaʼ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Kenpaʼti opudomeytaj ijmanaʼapoy. Konigti noga̱ noga̱ yanʼnopo̱i̱kaʼ. Huayahuaya yanʼmatinepahuikaʼpo huaknopo̱e̱ʼeri huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Huayahuaya dakaʼ yanʼmato̱i̱kaʼ. “Donayo huadakda i̱jje̱y,” huataʼda tinopo̱e̱hueʼ yaneʼ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Beʼapiʼ dakhueaʼ e̱gkaʼnayo konigti eʼkaʼtino ehueʼ yaneʼ. Kentaj dakhueaʼ kahueʼ yaneʼ. Noga̱ eʼtidikeʼnayo kentaj dakhueaʼ huaahueʼ ya̱e̱po huadakaʼda yanatiʼ. Kenpaʼti kentaj dakaʼ yationaʼpakikatiʼ. Diosa dakaʼ ya̱gkaʼ yationaʼpakikatiʼ. Kenda Dios oʼpakpo oroʼtakon huadak mogkaʼapone.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Konigti Apagbaʼ oaʼpo,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Dakhueaʼ eʼkaʼ yanʼnopoʼkoreaʼpo huadakda ya̱gʼkikatiʼ. Ayaʼtada yanʼmanoeynoeypo huadiayhueʼ yaneʼ.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Jesús Huairi huadak huakaʼeritaj dakaʼ oʼmato̱i̱kaʼnok huadak huakaʼerien eʼtionaʼpaktaj oʼpe̱i̱kaʼ. Dakhueaʼ huakaʼeritaj mape̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼ. Kenda Apagbaʼa oaʼ.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Huadakda eʼkikaʼnayo dakhueaʼ o̱gkahueʼ moʼe̱apetpiʼ.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Huadak iʼkaʼpo Jesucristotaj iknopo̱e̱nok beʼapiʼ dakhueaʼ e̱gkaʼnayo paiʼda eʼnopoʼe̱a̱ʼnayopiʼ durugda yaneʼ. Mididhueʼ yaneʼ kenpaʼti meʼpukhueʼ yaneʼ.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Jesucristo Huairitaj dakaʼ yanoknopo̱e̱po konig doʼhued huakhuairi moʼta̱e̱ne huanopoyaʼda dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼ. “¿Menaʼpo Jesucristotaj moknopo̱e̱?” Beʼapiʼ enaʼte dakaʼ yanʼnopo̱e̱po buttida huadik yanʼmadeaʼ. Diostaj dakaʼ yanoknopo̱e̱po ʼuruda yanʼmadeaʼ kenpaʼti huataʼda ‘huadakda i̱jje̱y’ tinopo̱e̱hueʼada yanʼmadeaʼ.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Diayhueʼ moʼe̱po huadak yanʼmadeaʼpo huadakyoʼ ya̱gʼkikaʼpo birahueʼdik moʼe̱a̱po. Jesucristotaj moknopo̱e̱nok enʼtidikeʼnayo namaʼda ijjay onʼnopo̱e̱po yanʼbiraʼapetpiʼ.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Huadaknada eʼkaʼada. Diosa eʼpaknayo paiʼda nopoʼe̱ʼdikpiʼ kenda huadakda o̱ʼe̱. Dakhueʼ iʼkaʼpo paiʼda eʼnopoʼe̱nayo kennayo dakhueʼnanada o̱ʼe̱.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Jesucristo kenpaʼda huadakda e̱ʼi̱kaʼtada oroʼnayo dakhueaʼnanada oʼkikaʼpo Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼuynigʼa oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbakkahueayaʼpo moʼnigbueyʼuy. Diosere aʼmanoeanhuahuikayaʼpo moʼnigbueyʼuyate. Nogaʼtida oʼbueyʼuyate. Hua̱so̱ʼnayo eʼbueyada Jesúsen Noki̱re̱g oʼnoeonhuahuikaʼapo.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Konigti oy Diosa oroʼomeytaj moʼnopoto̱e̱po moʼnopoʼyareaʼne. Hue̱ʼe̱ya̱ bautiza e̱gkaʼte Diosa ʼurunopoʼ mogkaʼne. Bautiza e̱gkaʼ so̱ʼkoyoahueʼ e̱ʼe̱a̱da konig eʼnopoʼtihuekeʼ o̱ʼe̱. Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ moʼnopoʼyareayaʼpo Jesucristo oʼnoyhuaduyate.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kurudyo̱ oʼhuaʼdepo Diosere o̱ʼi̱kaʼ. Diosa Jesucristo huairi oʼyahueaʼnok ayaʼtada huiyoka oʼmanaʼikaʼ. Ayaʼada Jesucristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼne Diosen huataʼmoneri, nog huairiomey. Ayaʼda onʼnigpe̱i̱kaʼ Jesucristotaj.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.