1 Pedro 3
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Sueʼada ettoneʼ hua̱ʼenda kenpaʼda ʼurunanada e̱e̱ʼtaʼ oʼderetpakikaʼ. Huakuhuij ʼurunanada eʼkikaʼtaʼ oʼderetpak. Huakkaʼ oro sakbij eʼmatihua̱ktaʼ oʼderetpakikaʼ. Huakkaʼteda e̱ʼhua̱e̱ʼ huaok eʼbaottaʼ oʼderetpakikaʼ. Ken konig pakhueʼ yaneʼ. Ken konigti meʼpukehueʼ yaneʼ.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Kenyoʼda ʼurunopoʼda yanʼpakikaʼ. ʼUrunopoʼda o̱ʼunhuahuikaʼapo. Batikhueʼ o̱ʼe̱a̱po. Dakaʼ oʼnopo̱i̱kaʼpo diayhueʼ o̱ʼe̱. Kenpaʼti yanʼnopoʼnoeyʼ. Kenda Diosa oʼpak.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Konigti aʼnenda aʼneneri ettoneʼ Diostaj huaknopo̱e̱ʼeri o̱gkikaʼuyate. ʼUrunopoʼda Diosen huadakda o̱gkikaʼpo hua̱to̱e̱ʼtaj onʼnigpe̱i̱kaʼuyate.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sarakon Abrahamen hua̱to̱e̱ oʼnigpe̱i̱kaʼuyate. “Doʼhued huairi” onaʼpo oʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Konigti huadak eʼkikaʼnayo kenpaʼti meʼpukhueʼda hua̱to̱e̱ʼtaj eʼnigpe̱i̱kaʼnayo konig Sara i̱ʼe̱a̱po. Diosa dakaʼ boʼkikaʼapone.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Huabokerekkon hua̱to̱e̱ere dakaʼ yanikatiʼ. Dakaʼ yanʼtinopo̱e̱po yanʼto̱i̱kaʼ. Ettoneʼ sueʼda tey o̱ʼe̱nok dakaʼ yanʼto̱i̱kaʼ. Hua̱to̱e̱ere moknopo̱e̱po Diosere moʼnoeonhuahuikaʼapo. Eʼtionaʼpakte Diosa moʼpe̱e̱ʼpo hua̱to̱e̱ʼtaj ʼuruaʼda yanʼto̱i̱kaʼ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Kenpaʼti opudomeytaj ijmanaʼapoy. Konigti noga̱ noga̱ yanʼnopo̱i̱kaʼ. Huayahuaya yanʼmatinepahuikaʼpo huaknopo̱e̱ʼeri huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Huayahuaya dakaʼ yanʼmato̱i̱kaʼ. “Donayo huadakda i̱jje̱y,” huataʼda tinopo̱e̱hueʼ yaneʼ.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Beʼapiʼ dakhueaʼ e̱gkaʼnayo konigti eʼkaʼtino ehueʼ yaneʼ. Kentaj dakhueaʼ kahueʼ yaneʼ. Noga̱ eʼtidikeʼnayo kentaj dakhueaʼ huaahueʼ ya̱e̱po huadakaʼda yanatiʼ. Kenpaʼti kentaj dakaʼ yationaʼpakikatiʼ. Diosa dakaʼ ya̱gkaʼ yationaʼpakikatiʼ. Kenda Dios oʼpakpo oroʼtakon huadak mogkaʼapone.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Konigti Apagbaʼ oaʼpo,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Dakhueaʼ eʼkaʼ yanʼnopoʼkoreaʼpo huadakda ya̱gʼkikatiʼ. Ayaʼtada yanʼmanoeynoeypo huadiayhueʼ yaneʼ.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Jesús Huairi huadak huakaʼeritaj dakaʼ oʼmato̱i̱kaʼnok huadak huakaʼerien eʼtionaʼpaktaj oʼpe̱i̱kaʼ. Dakhueaʼ huakaʼeritaj mape̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼ. Kenda Apagbaʼa oaʼ.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Huadakda eʼkikaʼnayo dakhueaʼ o̱gkahueʼ moʼe̱apetpiʼ.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Huadak iʼkaʼpo Jesucristotaj iknopo̱e̱nok beʼapiʼ dakhueaʼ e̱gkaʼnayo paiʼda eʼnopoʼe̱a̱ʼnayopiʼ durugda yaneʼ. Mididhueʼ yaneʼ kenpaʼti meʼpukhueʼ yaneʼ.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Jesucristo Huairitaj dakaʼ yanoknopo̱e̱po konig doʼhued huakhuairi moʼta̱e̱ne huanopoyaʼda dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼ. “¿Menaʼpo Jesucristotaj moknopo̱e̱?” Beʼapiʼ enaʼte dakaʼ yanʼnopo̱e̱po buttida huadik yanʼmadeaʼ. Diostaj dakaʼ yanoknopo̱e̱po ʼuruda yanʼmadeaʼ kenpaʼti huataʼda ‘huadakda i̱jje̱y’ tinopo̱e̱hueʼada yanʼmadeaʼ.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Diayhueʼ moʼe̱po huadak yanʼmadeaʼpo huadakyoʼ ya̱gʼkikaʼpo birahueʼdik moʼe̱a̱po. Jesucristotaj moknopo̱e̱nok enʼtidikeʼnayo namaʼda ijjay onʼnopo̱e̱po yanʼbiraʼapetpiʼ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Huadaknada eʼkaʼada. Diosa eʼpaknayo paiʼda nopoʼe̱ʼdikpiʼ kenda huadakda o̱ʼe̱. Dakhueʼ iʼkaʼpo paiʼda eʼnopoʼe̱nayo kennayo dakhueʼnanada o̱ʼe̱.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Jesucristo kenpaʼda huadakda e̱ʼi̱kaʼtada oroʼnayo dakhueaʼnanada oʼkikaʼpo Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼuynigʼa oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbakkahueayaʼpo moʼnigbueyʼuy. Diosere aʼmanoeanhuahuikayaʼpo moʼnigbueyʼuyate. Nogaʼtida oʼbueyʼuyate. Hua̱so̱ʼnayo eʼbueyada Jesúsen Noki̱re̱g oʼnoeonhuahuikaʼapo.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 — ausente —
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Konigti oy Diosa oroʼomeytaj moʼnopoto̱e̱po moʼnopoʼyareaʼne. Hue̱ʼe̱ya̱ bautiza e̱gkaʼte Diosa ʼurunopoʼ mogkaʼne. Bautiza e̱gkaʼ so̱ʼkoyoahueʼ e̱ʼe̱a̱da konig eʼnopoʼtihuekeʼ o̱ʼe̱. Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ moʼnopoʼyareayaʼpo Jesucristo oʼnoyhuaduyate.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kurudyo̱ oʼhuaʼdepo Diosere o̱ʼi̱kaʼ. Diosa Jesucristo huairi oʼyahueaʼnok ayaʼtada huiyoka oʼmanaʼikaʼ. Ayaʼada Jesucristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼne Diosen huataʼmoneri, nog huairiomey. Ayaʼda onʼnigpe̱i̱kaʼ Jesucristotaj.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.