1 Pedro 3

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Sueʼada ettoneʼ hua̱ʼenda kenpaʼda ʼurunanada e̱e̱ʼtaʼ oʼderetpakikaʼ. Huakuhuij ʼurunanada eʼkikaʼtaʼ oʼderetpak. Huakkaʼ oro sakbij eʼmatihua̱ktaʼ oʼderetpakikaʼ. Huakkaʼteda e̱ʼhua̱e̱ʼ huaok eʼbaottaʼ oʼderetpakikaʼ. Ken konig pakhueʼ yaneʼ. Ken konigti meʼpukehueʼ yaneʼ.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Kenyoʼda ʼurunopoʼda yanʼpakikaʼ. ʼUrunopoʼda o̱ʼunhuahuikaʼapo. Batikhueʼ o̱ʼe̱a̱po. Dakaʼ oʼnopo̱i̱kaʼpo diayhueʼ o̱ʼe̱. Kenpaʼti yanʼnopoʼnoeyʼ. Kenda Diosa oʼpak.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Konigti aʼnenda aʼneneri ettoneʼ Diostaj huaknopo̱e̱ʼeri o̱gkikaʼuyate. ʼUrunopoʼda Diosen huadakda o̱gkikaʼpo hua̱to̱e̱ʼtaj onʼnigpe̱i̱kaʼuyate.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Sarakon Abrahamen hua̱to̱e̱ oʼnigpe̱i̱kaʼuyate. “Doʼhued huairi” onaʼpo oʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Konigti huadak eʼkikaʼnayo kenpaʼti meʼpukhueʼda hua̱to̱e̱ʼtaj eʼnigpe̱i̱kaʼnayo konig Sara i̱ʼe̱a̱po. Diosa dakaʼ boʼkikaʼapone.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Huabokerekkon hua̱to̱e̱ere dakaʼ yanikatiʼ. Dakaʼ yanʼtinopo̱e̱po yanʼto̱i̱kaʼ. Ettoneʼ sueʼda tey o̱ʼe̱nok dakaʼ yanʼto̱i̱kaʼ. Hua̱to̱e̱ere moknopo̱e̱po Diosere moʼnoeonhuahuikaʼapo. Eʼtionaʼpakte Diosa moʼpe̱e̱ʼpo hua̱to̱e̱ʼtaj ʼuruaʼda yanʼto̱i̱kaʼ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Kenpaʼti opudomeytaj ijmanaʼapoy. Konigti noga̱ noga̱ yanʼnopo̱i̱kaʼ. Huayahuaya yanʼmatinepahuikaʼpo huaknopo̱e̱ʼeri huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Huayahuaya dakaʼ yanʼmato̱i̱kaʼ. “Donayo huadakda i̱jje̱y,” huataʼda tinopo̱e̱hueʼ yaneʼ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Beʼapiʼ dakhueaʼ e̱gkaʼnayo konigti eʼkaʼtino ehueʼ yaneʼ. Kentaj dakhueaʼ kahueʼ yaneʼ. Noga̱ eʼtidikeʼnayo kentaj dakhueaʼ huaahueʼ ya̱e̱po huadakaʼda yanatiʼ. Kenpaʼti kentaj dakaʼ yationaʼpakikatiʼ. Diosa dakaʼ ya̱gkaʼ yationaʼpakikatiʼ. Kenda Dios oʼpakpo oroʼtakon huadak mogkaʼapone.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Konigti Apagbaʼ oaʼpo,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Dakhueaʼ eʼkaʼ yanʼnopoʼkoreaʼpo huadakda ya̱gʼkikatiʼ. Ayaʼtada yanʼmanoeynoeypo huadiayhueʼ yaneʼ.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Jesús Huairi huadak huakaʼeritaj dakaʼ oʼmato̱i̱kaʼnok huadak huakaʼerien eʼtionaʼpaktaj oʼpe̱i̱kaʼ. Dakhueaʼ huakaʼeritaj mape̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼ. Kenda Apagbaʼa oaʼ.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Huadakda eʼkikaʼnayo dakhueaʼ o̱gkahueʼ moʼe̱apetpiʼ.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Huadak iʼkaʼpo Jesucristotaj iknopo̱e̱nok beʼapiʼ dakhueaʼ e̱gkaʼnayo paiʼda eʼnopoʼe̱a̱ʼnayopiʼ durugda yaneʼ. Mididhueʼ yaneʼ kenpaʼti meʼpukhueʼ yaneʼ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Jesucristo Huairitaj dakaʼ yanoknopo̱e̱po konig doʼhued huakhuairi moʼta̱e̱ne huanopoyaʼda dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼ. “¿Menaʼpo Jesucristotaj moknopo̱e̱?” Beʼapiʼ enaʼte dakaʼ yanʼnopo̱e̱po buttida huadik yanʼmadeaʼ. Diostaj dakaʼ yanoknopo̱e̱po ʼuruda yanʼmadeaʼ kenpaʼti huataʼda ‘huadakda i̱jje̱y’ tinopo̱e̱hueʼada yanʼmadeaʼ.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Diayhueʼ moʼe̱po huadak yanʼmadeaʼpo huadakyoʼ ya̱gʼkikaʼpo birahueʼdik moʼe̱a̱po. Jesucristotaj moknopo̱e̱nok enʼtidikeʼnayo namaʼda ijjay onʼnopo̱e̱po yanʼbiraʼapetpiʼ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Huadaknada eʼkaʼada. Diosa eʼpaknayo paiʼda nopoʼe̱ʼdikpiʼ kenda huadakda o̱ʼe̱. Dakhueʼ iʼkaʼpo paiʼda eʼnopoʼe̱nayo kennayo dakhueʼnanada o̱ʼe̱.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Jesucristo kenpaʼda huadakda e̱ʼi̱kaʼtada oroʼnayo dakhueaʼnanada oʼkikaʼpo Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼuynigʼa oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbakkahueayaʼpo moʼnigbueyʼuy. Diosere aʼmanoeanhuahuikayaʼpo moʼnigbueyʼuyate. Nogaʼtida oʼbueyʼuyate. Hua̱so̱ʼnayo eʼbueyada Jesúsen Noki̱re̱g oʼnoeonhuahuikaʼapo.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 — ausente —
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Konigti oy Diosa oroʼomeytaj moʼnopoto̱e̱po moʼnopoʼyareaʼne. Hue̱ʼe̱ya̱ bautiza e̱gkaʼte Diosa ʼurunopoʼ mogkaʼne. Bautiza e̱gkaʼ so̱ʼkoyoahueʼ e̱ʼe̱a̱da konig eʼnopoʼtihuekeʼ o̱ʼe̱. Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ moʼnopoʼyareayaʼpo Jesucristo oʼnoyhuaduyate.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kurudyo̱ oʼhuaʼdepo Diosere o̱ʼi̱kaʼ. Diosa Jesucristo huairi oʼyahueaʼnok ayaʼtada huiyoka oʼmanaʼikaʼ. Ayaʼada Jesucristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼne Diosen huataʼmoneri, nog huairiomey. Ayaʼda onʼnigpe̱i̱kaʼ Jesucristotaj.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.