1 Pedro 2
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 Konige̱po dakhueaʼ eʼkaʼ kenpaʼda yaʼnenpo yanʼbatik. Onteʼti dakhueaʼ kahueʼ yaneʼ. Namaʼda onahueʼ yaneʼ. Dakhueʼda e̱ʼe̱a̱da “huadakda i̱jje̱y,” batiaʼpakhueʼ yaneʼ. Kenpaʼti dig bahuahuayhueʼ yaneʼ. Kenpaʼti bahuaʼehueʼ yaneʼ.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Aʼkerekyaʼpo yo̱bed diga̱ʼda eʼmiʼnogta onʼpak. Opud huaboaʼda huaknopo̱e̱ʼeri moʼe̱po konig Diosen yo̱bed moʼe̱po Diosensiʼpo moʼe̱po Diosen huaʼa yaderetpakikaʼ. Diostaj dakaʼ aknopo̱i̱kayaʼpo Diosen huaʼa yanʼnopo̱i̱kaʼpo yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Nogi̱ti nogi̱ti Diostaj yanoknopo̱e̱ʼ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Jesús Huairia moʼmatinepahuiʼnok nogi̱ti boʼeretpakpo nogi̱ti yanoknopo̱e̱ʼ.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Jesucristo Huairi konig jak iddu entaʼpoeda̱ʼ huid o̱ʼe̱po ayaʼ jak huid ontaʼtihuedikaʼnig. Aratbutanayo Jesús Huairitaʼ pakhueʼ e̱e̱ʼtada Diosnayo huakkaʼ oʼpakpo konig huamanoeaʼ huid oktieʼeaʼuyate. Jesucristo Huairi huamanoeanhuahuikaʼeritaj dakaʼ yanoknopo̱e̱ʼ.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Opudnayo konig Diosen huid huakpa moʼe̱po moʼnigpe̱i̱kaʼpo Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱po Diostaj moʼnoeonhuahuikaʼpo Diostayoʼda yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Nogomey nogomeytaj yanʼmaknopo̱e̱po Diosa kamanopoʼyareʼpo yanʼmanigtionaʼpakikaʼ. Kenpaʼti Jesucristotaj moknopo̱e̱po huadakyoʼ ya̱gʼkikatiʼ. Huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Dakiti Dios ya̱ʼnonaʼikaʼ. Kenda Diosa oʼpak.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Kenpaʼti aʼnenda Apagbaʼ oaʼpo, Jesucristotaj oʼbatiaʼpakpo,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Opudomey Jesucristotaj moknopo̱e̱po huakkaʼda boʼpakikaʼne. Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj Apagbaʼ oʼbatiaʼpakpo,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Kenpaʼti
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Oroʼomeynayo Jesucristotaj oʼpakpo oknopo̱e̱nok Diosa moʼbaktieʼeaʼuyne. Kenpaʼti Dios Huairien huamanigtionaʼpakeri o̱ʼe̱ne. ʼUrunopoʼ monopoʼkaʼpo Diosenyoʼda ʼuruaʼnada kikaʼdik o̱ʼe̱ne. Diosen aratbut oʼmaene. Aʼnenda oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po dakhueaʼ oʼkikaʼuyne konig sikki̱re̱gyo̱ o̱ʼi̱kaʼuyne oroʼomey. Diosa moʼtinepahuiʼpo moʼnopoʼyareaʼpo konig Diosen huakjeyyo moʼbakuda̱ʼuyne. “ʼUruaʼnanada Diosa mogkaʼne. ʼUrunanada Dios o̱ʼe̱po oʼkikaʼ. Dakiti Dios.” Oy batiaʼpakdik o̱ʼe̱ne. Kenda Diosa oʼpak.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Aʼnennayo Diosen aratbut ehueʼ e̱ʼe̱a̱da oynayo Diosen aratbut o̱ʼe̱ne. Aʼnenda Dios moʼtinepahuiʼuyne oknopo̱e̱hued o̱ʼu̱ynigʼa oynayo moʼtinepahuiʼne oknopo̱e̱po Diosensiʼpo o̱ʼe̱ne oroʼomey.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nogda eʼmanaʼtaʼ ijjeretpaki, huadiʼda egomey. Jesucristo huaknopo̱e̱ʼeri moʼe̱po Diosensiʼpo moʼe̱po i̱yo̱ indariyo konig esoeri moʼe̱nok konig huanopoʼa namaʼda oʼeretpakikaʼ kahueʼ yanikaʼ. Dakhueaʼ kikahueʼ yaneʼ. Totoʼ Diostaj eʼbaktiparattaʼ boʼeretpakikaʼne.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Huakkaʼada Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. “Dakhueʼda moʼe̱ne,” namaʼda opudomeytaj eʼhuaaʼpiʼ ʼurunanada ya̱gʼkikaʼ. Huadakda ya̱gʼkikaʼ. Kenda boʼtiahuayapone. Kenmeʼnoe Dios eʼtiakte “Dakiti Dios.” “Dios ʼuruda oʼkaʼ.” Onʼhuaaʼpakapo.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Jesús Huairi oʼpaknok ayaʼada gobierno huairitaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Presidente huairitaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Kenpaʼti Presidenteen huairi kaʼyahueʼ teniente gobernadortaj sorotatataj yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Ken huairi dakhueaʼ huakaʼeritaj castiga onʼmagkaʼikaʼ. Huadak huakaʼeritaj “Huadak o̱gkikaʼ,” onʼbahuaaʼikaʼ.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Huadakda eʼkikaʼte oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri namaʼda bahuaahueʼdik o̱ʼne. Kenda Diosa oʼpak.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Jesucristotaj moknopo̱e̱po oy totoʼen huanabaʼ ehueʼda moʼe̱po katepiʼ boʼpakpo kikaʼdik moʼe̱. Katepiʼ huadak e̱ʼhua̱e̱ʼ kikaʼdik moʼe̱. “Katepiʼ ijpakpo kaʼdik i̱jje̱y. Dakhueaʼ kaʼdik i̱jje̱y.” Nopo̱e̱hueʼada Diostaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ayaʼtada huadakda yanʼmaknopo̱i̱kaʼ. Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj diʼ yanʼmaikaʼ. Diosa dakhueaʼ huakaʼeritaj huiyoknanada oʼmagkaʼapo kenpaʼti huadaknanada o̱ʼi̱kaʼ. Diostaj dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼ. Gobierno huakhuairitaj huadakda yanʼmaknopo̱i̱kaʼ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Huanabaʼ e̱e̱ʼnayo o̱ʼnen huairitaj huadakda yanoknopo̱i̱kaʼpo yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Huadak e̱ʼhua̱e̱ʼtaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Dakhueaʼ huaaʼeri huairitakon yanʼnigpe̱i̱kaʼ.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Diostaj moʼnigpe̱i̱kaʼpo huadakda eʼkikaʼte ontaj noga̱ namaʼda dakhueaʼ e̱gkayo̱ bahuadiayhueʼ yaneʼ. Bahuadiayhueʼ e̱e̱ʼnayo Diosa durugda moʼto̱e̱a̱pone.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Opud dakhueaʼ ekaʼnayo kenaʼpo castiga e̱gkaʼte diayhueʼ e̱e̱ʼnayo “Huadak i̱ʼe̱,” Diosa onahueʼdik e̱e̱ʼtada huadak eʼkaʼtada huairia castiga e̱gkaʼnayo, huadiayhueʼ e̱e̱ʼnayo “Huadak i̱ʼe̱,” Diosa onaʼapo.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Huadak eʼkikaʼte dakhueʼ e̱gkaʼnayo huadiayhueʼ yaneʼ. Kenda Diosa oʼpak. Jesucristoa moʼnigbueyʼuyate. Paiʼda moʼnignopoʼe̱ʼuyate. Kentaj monoknopo̱e̱po paiʼda monʼnopoʼe̱po huadiayhueʼ moʼneunhuaʼ.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Jesúsnayo dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼi̱kaʼuyate. Sigpiʼ namaʼda ahueʼ o̱ʼi̱kaʼuyate.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Dakhueaʼ enaʼtepiʼ madeahueʼ o̱ʼu̱yate. Paiʼda eʼnopoʼe̱a̱ʼte bahuadiayhueʼ o̱ʼu̱yate. Apag Diosa dakaʼ meʼto̱i̱kaʼne oknopo̱i̱kaʼpo Dios buttida oʼnopo̱i̱kaʼpo dakaʼ oʼmatinopo̱e̱po castiga oʼmagkaʼapo Jesúsa oknopo̱e̱ʼuyate.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbatikayaʼpo onteʼti huadakdakon akikayaʼpo hua̱so̱ʼ oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ oʼto̱e̱po hue̱ypa cruzte moʼnigbueyʼuyate. Oroʼtaj moʼnopoʼyareaʼpo moʼnigenhuaduyate.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Oroʼ konig oveja o̱ʼi̱kaʼuyne. Ovejaomey i̱da oʼyoyahueʼ. Dag meyon ya̱ʼe̱ nopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. Oroʼ konigti Diosendagyaʼ diga̱ʼda oʼyoyahueʼikaʼpo dakhueaʼ eʼkikaʼtada oynayo Jesucristo oroʼen huairitaj oʼkumejdene. Oroʼomeytaj boʼtiokikaʼne.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.