1 Pedro 2
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARA
1 Konige̱po dakhueaʼ eʼkaʼ kenpaʼda yaʼnenpo yanʼbatik. Onteʼti dakhueaʼ kahueʼ yaneʼ. Namaʼda onahueʼ yaneʼ. Dakhueʼda e̱ʼe̱a̱da “huadakda i̱jje̱y,” batiaʼpakhueʼ yaneʼ. Kenpaʼti dig bahuahuayhueʼ yaneʼ. Kenpaʼti bahuaʼehueʼ yaneʼ.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Aʼkerekyaʼpo yo̱bed diga̱ʼda eʼmiʼnogta onʼpak. Opud huaboaʼda huaknopo̱e̱ʼeri moʼe̱po konig Diosen yo̱bed moʼe̱po Diosensiʼpo moʼe̱po Diosen huaʼa yaderetpakikaʼ. Diostaj dakaʼ aknopo̱i̱kayaʼpo Diosen huaʼa yanʼnopo̱i̱kaʼpo yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Nogi̱ti nogi̱ti Diostaj yanoknopo̱e̱ʼ.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Jesús Huairia moʼmatinepahuiʼnok nogi̱ti boʼeretpakpo nogi̱ti yanoknopo̱e̱ʼ.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Jesucristo Huairi konig jak iddu entaʼpoeda̱ʼ huid o̱ʼe̱po ayaʼ jak huid ontaʼtihuedikaʼnig. Aratbutanayo Jesús Huairitaʼ pakhueʼ e̱e̱ʼtada Diosnayo huakkaʼ oʼpakpo konig huamanoeaʼ huid oktieʼeaʼuyate. Jesucristo Huairi huamanoeanhuahuikaʼeritaj dakaʼ yanoknopo̱e̱ʼ.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Opudnayo konig Diosen huid huakpa moʼe̱po moʼnigpe̱i̱kaʼpo Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱po Diostaj moʼnoeonhuahuikaʼpo Diostayoʼda yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Nogomey nogomeytaj yanʼmaknopo̱e̱po Diosa kamanopoʼyareʼpo yanʼmanigtionaʼpakikaʼ. Kenpaʼti Jesucristotaj moknopo̱e̱po huadakyoʼ ya̱gʼkikatiʼ. Huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Dakiti Dios ya̱ʼnonaʼikaʼ. Kenda Diosa oʼpak.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Kenpaʼti aʼnenda Apagbaʼ oaʼpo, Jesucristotaj oʼbatiaʼpakpo,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Opudomey Jesucristotaj moknopo̱e̱po huakkaʼda boʼpakikaʼne. Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj Apagbaʼ oʼbatiaʼpakpo,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Kenpaʼti
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Oroʼomeynayo Jesucristotaj oʼpakpo oknopo̱e̱nok Diosa moʼbaktieʼeaʼuyne. Kenpaʼti Dios Huairien huamanigtionaʼpakeri o̱ʼe̱ne. ʼUrunopoʼ monopoʼkaʼpo Diosenyoʼda ʼuruaʼnada kikaʼdik o̱ʼe̱ne. Diosen aratbut oʼmaene. Aʼnenda oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po dakhueaʼ oʼkikaʼuyne konig sikki̱re̱gyo̱ o̱ʼi̱kaʼuyne oroʼomey. Diosa moʼtinepahuiʼpo moʼnopoʼyareaʼpo konig Diosen huakjeyyo moʼbakuda̱ʼuyne. “ʼUruaʼnanada Diosa mogkaʼne. ʼUrunanada Dios o̱ʼe̱po oʼkikaʼ. Dakiti Dios.” Oy batiaʼpakdik o̱ʼe̱ne. Kenda Diosa oʼpak.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Aʼnennayo Diosen aratbut ehueʼ e̱ʼe̱a̱da oynayo Diosen aratbut o̱ʼe̱ne. Aʼnenda Dios moʼtinepahuiʼuyne oknopo̱e̱hued o̱ʼu̱ynigʼa oynayo moʼtinepahuiʼne oknopo̱e̱po Diosensiʼpo o̱ʼe̱ne oroʼomey.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Nogda eʼmanaʼtaʼ ijjeretpaki, huadiʼda egomey. Jesucristo huaknopo̱e̱ʼeri moʼe̱po Diosensiʼpo moʼe̱po i̱yo̱ indariyo konig esoeri moʼe̱nok konig huanopoʼa namaʼda oʼeretpakikaʼ kahueʼ yanikaʼ. Dakhueaʼ kikahueʼ yaneʼ. Totoʼ Diostaj eʼbaktiparattaʼ boʼeretpakikaʼne.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Huakkaʼada Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. “Dakhueʼda moʼe̱ne,” namaʼda opudomeytaj eʼhuaaʼpiʼ ʼurunanada ya̱gʼkikaʼ. Huadakda ya̱gʼkikaʼ. Kenda boʼtiahuayapone. Kenmeʼnoe Dios eʼtiakte “Dakiti Dios.” “Dios ʼuruda oʼkaʼ.” Onʼhuaaʼpakapo.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Jesús Huairi oʼpaknok ayaʼada gobierno huairitaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Presidente huairitaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Kenpaʼti Presidenteen huairi kaʼyahueʼ teniente gobernadortaj sorotatataj yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Ken huairi dakhueaʼ huakaʼeritaj castiga onʼmagkaʼikaʼ. Huadak huakaʼeritaj “Huadak o̱gkikaʼ,” onʼbahuaaʼikaʼ.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Huadakda eʼkikaʼte oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri namaʼda bahuaahueʼdik o̱ʼne. Kenda Diosa oʼpak.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Jesucristotaj moknopo̱e̱po oy totoʼen huanabaʼ ehueʼda moʼe̱po katepiʼ boʼpakpo kikaʼdik moʼe̱. Katepiʼ huadak e̱ʼhua̱e̱ʼ kikaʼdik moʼe̱. “Katepiʼ ijpakpo kaʼdik i̱jje̱y. Dakhueaʼ kaʼdik i̱jje̱y.” Nopo̱e̱hueʼada Diostaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Ayaʼtada huadakda yanʼmaknopo̱i̱kaʼ. Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj diʼ yanʼmaikaʼ. Diosa dakhueaʼ huakaʼeritaj huiyoknanada oʼmagkaʼapo kenpaʼti huadaknanada o̱ʼi̱kaʼ. Diostaj dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼ. Gobierno huakhuairitaj huadakda yanʼmaknopo̱i̱kaʼ.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Huanabaʼ e̱e̱ʼnayo o̱ʼnen huairitaj huadakda yanoknopo̱i̱kaʼpo yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Huadak e̱ʼhua̱e̱ʼtaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Dakhueaʼ huaaʼeri huairitakon yanʼnigpe̱i̱kaʼ.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Diostaj moʼnigpe̱i̱kaʼpo huadakda eʼkikaʼte ontaj noga̱ namaʼda dakhueaʼ e̱gkayo̱ bahuadiayhueʼ yaneʼ. Bahuadiayhueʼ e̱e̱ʼnayo Diosa durugda moʼto̱e̱a̱pone.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Opud dakhueaʼ ekaʼnayo kenaʼpo castiga e̱gkaʼte diayhueʼ e̱e̱ʼnayo “Huadak i̱ʼe̱,” Diosa onahueʼdik e̱e̱ʼtada huadak eʼkaʼtada huairia castiga e̱gkaʼnayo, huadiayhueʼ e̱e̱ʼnayo “Huadak i̱ʼe̱,” Diosa onaʼapo.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Huadak eʼkikaʼte dakhueʼ e̱gkaʼnayo huadiayhueʼ yaneʼ. Kenda Diosa oʼpak. Jesucristoa moʼnigbueyʼuyate. Paiʼda moʼnignopoʼe̱ʼuyate. Kentaj monoknopo̱e̱po paiʼda monʼnopoʼe̱po huadiayhueʼ moʼneunhuaʼ.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Jesúsnayo dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼi̱kaʼuyate. Sigpiʼ namaʼda ahueʼ o̱ʼi̱kaʼuyate.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Dakhueaʼ enaʼtepiʼ madeahueʼ o̱ʼu̱yate. Paiʼda eʼnopoʼe̱a̱ʼte bahuadiayhueʼ o̱ʼu̱yate. Apag Diosa dakaʼ meʼto̱i̱kaʼne oknopo̱i̱kaʼpo Dios buttida oʼnopo̱i̱kaʼpo dakaʼ oʼmatinopo̱e̱po castiga oʼmagkaʼapo Jesúsa oknopo̱e̱ʼuyate.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbatikayaʼpo onteʼti huadakdakon akikayaʼpo hua̱so̱ʼ oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ oʼto̱e̱po hue̱ypa cruzte moʼnigbueyʼuyate. Oroʼtaj moʼnopoʼyareaʼpo moʼnigenhuaduyate.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Oroʼ konig oveja o̱ʼi̱kaʼuyne. Ovejaomey i̱da oʼyoyahueʼ. Dag meyon ya̱ʼe̱ nopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. Oroʼ konigti Diosendagyaʼ diga̱ʼda oʼyoyahueʼikaʼpo dakhueaʼ eʼkikaʼtada oynayo Jesucristo oroʼen huairitaj oʼkumejdene. Oroʼomeytaj boʼtiokikaʼne.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.