1 Pedro 1

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Do Pedro i̱jje̱po onʼnigmadoyaʼne. Jesucristotaj aʼmanbatiaʼpakikayaʼpo Dios Jesucristoere meʼtaʼmonaʼuyne. Jesucristoen huanigpe̱i̱kaʼeri moʼe̱nok o̱ʼnenbayaʼ moʼbakmonʼuyate. Nogenbayo moʼi̱kaʼpo Ponto huadaribayo Galacia huadaribayo Capadocia huadaribayo Asia huadaribayo Bitinia huadaribayo moʼi̱kaʼne.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Aʼnenda Apag Dios oʼpakpo opudtaj bokbatieʼeaʼuyate. Oy Jesucristotaj moknopo̱e̱ kenda Dios oʼnopo̱i̱kaʼuyate. ʼUrunopoʼ yanʼnopoʼto̱i̱kaʼpo Jesucristoenyoʼda yanʼnigpe̱i̱kaʼpo Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱i̱kaʼne. Kenpaʼti opudomeytaj bokkahueʼpo Jesús moʼnigbueypo mimia moʼnopoʼtihuekeʼpo. Ken Dios ʼuruaʼda botihuapokikeʼ kenpaʼti moʼnopoʼnoeyikeʼpo, ijtionaʼpaki ken.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Dios Jesucristoen Apag ʼurunanada o̱ʼe̱ monʼbatiaʼpakikaʼ. Oroʼomeytaj moʼmatinepahuieʼpo Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱depo Diosensiʼpoaʼ oʼyahuedepo kenpaʼti Dios Jesucristo eʼbueytada oʼnoyhuada̱ʼuynok oroʼtakon moʼmanoyhuada̱ʼapone Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapone oknopounhuahuikaʼne.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Kurudyo̱ Dios ʼurunanada moʼnigkadhuahuikaʼdepo dakaʼ moʼmatounhuahuikaʼpo kenda Dios oʼkaʼ huadakda o̱ʼunhuahuikaʼapo batitikhueʼdik o̱ʼe̱a̱ponok durugda o̱ʼunhuahuikaʼapone.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Diostaj oknopo̱e̱nok teyda boʼtiokikaʼpo moʼtounhuahuikaʼpo nogok keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoete kurudyo̱ boʼtohuaʼapone.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Konige̱po durugnanada moʼe̱ne. Oypiʼ ijhueʼ ehueʼ paiʼda eʼnopoʼe̱piʼ sueʼda dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ eʼpakpiʼ dakaʼ moknopo̱e̱po durugnanada moʼe̱ne.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Diostaj opuden eknopo̱e̱ʼ Diosa huakkaʼ oʼpak. Eknopo̱e̱ʼ konig huakkaʼteda o̱ʼunhuahuikaʼ. Oro sirokupenayo huakkaʼteda e̱e̱ʼtada nogok ehueʼda o̱ʼe̱a̱po. Kenpaʼti oro menpaʼti oroyoʼ ya̱e̱t aʼnopo̱e̱yaʼpo huatihueʼ taʼaka e̱ʼi̱kaʼyo onʼtihuepo. Opudomeynayo hueretda moknopounhuahuikaʼ Diosa moʼtinopo̱e̱ʼpo paiʼda moʼnopoʼe̱po batikhueʼ moknopounhuahuikaʼpo nogok Jesucristo eʼtiakte “ʼUruda moʼe̱ne.” “Huadakda o̱gkikaʼ.” Diosa boʼhuaaʼapone. ʼUruda o̱ʼne ayaʼada moʼtinopo̱e̱a̱pone.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Jesucristotaj tiahuayhueʼpiʼ e̱ʼi̱kaʼda diʼ moʼe̱ne. Kenpaʼti oy tiahuayhueʼ e̱ʼe̱a̱da moknopo̱e̱po diga̱ʼda moʼmadurugpak.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Moknopoeonhuahuikaʼnok dakhueaʼ eʼkaʼ Diosa bokkahueaʼapopo moʼmanopoʼyareaʼapopo konig Diosensiʼpo Jesúsere kurudyo̱ moʼnoeanhuahuikaʼapone.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 “Opudomeytaj moʼmatinepahuiʼapone Diosa kenpaʼti dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼapone, onteʼti moʼnoeanhuahuikaʼapone.” Aʼnennada Diosen huamanbatiaʼpakeria kenda oʼmanaʼuyate. “Monig kenda Diosa moʼnigkaʼapone.” Eʼnopo̱e̱ʼtaʼ onpakpo onʼbatiaʼpakuyate.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Cristo paiʼda oʼnopoʼe̱po oʼbueyapo oʼnoyhuadapo huairi o̱ʼe̱po Diosere onteʼti oʼmanaʼapo, onteʼti huiyokda oʼmanaʼapo. Ken Diosen huamanbatiaʼpakeria aʼnennada onʼmanigmadoyaʼuyate. Cristoen Noki̱re̱ga̱ oʼmanopo̱e̱a̱ʼnok kenda onʼmanigmadoyaʼuyate. Jesús siʼpoe̱hued onʼmanigmadoyaʼuyate. Nopoenkahueʼada onʼmanigmadoyaʼpo beʼa paiʼda oʼnopoʼe̱a̱po moʼnigbueyapo kenpaʼti menokaʼ oʼmanigbueyapo diga̱ʼ eʼnopo̱e̱ʼtaʼ onʼpakuynigʼa.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ontehuapaʼda madoyahueʼ e̱ʼe̱a̱da oroʼomeytaj moʼnigmadoyaʼuyate. Kenda Diosa oʼmanopo̱e̱a̱ʼuyate moʼnigmadoyaʼuyate. Oy huabokerek Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼmanopoʼto̱e̱nok huadak huaʼa monʼbatiaʼpakdepo oroʼomeytaj dakhueaʼ eʼkaʼ kanʼnopoʼyareʼpo Jesús oʼsiʼpoe̱ʼpo paiʼda oʼnopoʼe̱po moʼnigbueypo moʼnignoyhuadpo kenda onʼmanbatiaʼpakuyate. Kenda Diosen huataʼmoneriakon kurudya̱ʼ eʼnopo̱e̱ʼtaʼ onʼpak.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Konige̱po katepiʼ mogkaʼpo dakaʼ monʼnopo̱e̱po mogkikaʼ. Jesucristo eʼtiakte Diosa moʼmatinepahuiʼapone. ʼUruaʼnanada mogkaʼapone. Dakaʼ moʼnonmaboikaʼpo huadak mogkikaʼ.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Aʼnenda Diostaj oknopo̱e̱hueʼ e̱e̱ʼte nogtaj nogtaj oʼeretpakikaʼuyne. Dakhueaʼ eʼkaʼ oʼeretpakikaʼuyne. Oynayo Diosensiʼpo o̱ʼe̱po dakhueaʼ eʼkaʼ pakhueʼ moʼne.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Dios kenyoʼda huadakda o̱ʼi̱kaʼpo kenpaʼda ʼuruaʼnanada oʼkikaʼnok oroʼomeykon Diosensiʼpo o̱ʼe̱po ʼuruaʼnanada mogkikaʼ.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Apagbaʼ oʼmanaʼpo, “Dios kenpaʼda huadak oʼkikaʼnok. Diosenyoʼda ʼuruaʼda ya̱gʼkikaʼ.” Apagbaʼte kenpaʼ moʼnigmadoyaʼuyate.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Kenda katepiʼ oʼkikaʼnok Apag Diosa ayaʼtada konigti diga̱ʼ magkaʼdik moʼe̱a̱pone. Dakhueaʼ ekaʼnayo diga̱ʼ o̱gkaʼdik moʼe̱a̱pone. Diostaj “Pag” beʼapiʼ enaʼnayo okmeʼpukdik o̱ʼi̱kaʼpone.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 — ausente —
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 — ausente —
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Huadari niokpo siokpo ayaʼ oʼtiahuayikaʼnig Diosa kahued “Aratbuttaj kamanigbueyeʼpo huadariyo iʼsiʼpoe̱ʼapo.” Diosa onaʼuyate. Huaboaʼda oʼsiʼpoe̱depo boʼhuahuayaʼuyne oroʼomeytaj.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Jesús eʼbueytada Diosa oʼnoyhuada̱ʼpo kurudyo̱ oʼtobehuikpo ʼurunanada oʼyahueʼuyate. Jesucristotaj oknopo̱e̱po Diostakon oknopo̱e̱ne. Diosaʼ moʼnoeanhuahuikaʼapone oknopo̱e̱ne.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Kenpaʼti oy Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok Diosen buttida huaʼa oʼnigpeeonhuaʼdepo ʼurunopoʼ oʼnopoʼto̱e̱depo huamaʼbuy huidpoeretaj diʼ monʼmaikaʼ. Huayahuaya diʼ monʼmaikaʼpo huanopoabetaʼ monʼeretpakpo diʼ monʼmaikaʼ. Diga̱ʼ diʼ monʼmaikaʼ.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Huaoj hua̱ye̱ere onʼmabueyikaʼnig keʼnanayo oroʼtaj noeanhuahuikahueʼdik e̱ʼe̱a̱da Diosbaʼtaj oknopo̱e̱nok Diosa moʼsiʼpoe̱a̱ʼuyne. Diosbaʼa moʼnoeanhuahuikaʼnok oroʼomeya̱ oknopo̱e̱po oʼnoeonhuahuikaʼapone.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Kenpaʼ Apagbaʼte oʼmanigmadoyaʼuyate oaʼpo,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Dios Huairien huaʼanayo o̱ʼunhuahuikaʼapo. Batikhueʼdik o̱ʼe̱a̱po. Kenpaʼda o̱ʼunhuahuikaʼapo. Kenda Apagbaʼ oaʼuyate.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.