1 Pedro 1
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARA
1 Do Pedro i̱jje̱po onʼnigmadoyaʼne. Jesucristotaj aʼmanbatiaʼpakikayaʼpo Dios Jesucristoere meʼtaʼmonaʼuyne. Jesucristoen huanigpe̱i̱kaʼeri moʼe̱nok o̱ʼnenbayaʼ moʼbakmonʼuyate. Nogenbayo moʼi̱kaʼpo Ponto huadaribayo Galacia huadaribayo Capadocia huadaribayo Asia huadaribayo Bitinia huadaribayo moʼi̱kaʼne.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Aʼnenda Apag Dios oʼpakpo opudtaj bokbatieʼeaʼuyate. Oy Jesucristotaj moknopo̱e̱ kenda Dios oʼnopo̱i̱kaʼuyate. ʼUrunopoʼ yanʼnopoʼto̱i̱kaʼpo Jesucristoenyoʼda yanʼnigpe̱i̱kaʼpo Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱i̱kaʼne. Kenpaʼti opudomeytaj bokkahueʼpo Jesús moʼnigbueypo mimia moʼnopoʼtihuekeʼpo. Ken Dios ʼuruaʼda botihuapokikeʼ kenpaʼti moʼnopoʼnoeyikeʼpo, ijtionaʼpaki ken.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Dios Jesucristoen Apag ʼurunanada o̱ʼe̱ monʼbatiaʼpakikaʼ. Oroʼomeytaj moʼmatinepahuieʼpo Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱depo Diosensiʼpoaʼ oʼyahuedepo kenpaʼti Dios Jesucristo eʼbueytada oʼnoyhuada̱ʼuynok oroʼtakon moʼmanoyhuada̱ʼapone Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapone oknopounhuahuikaʼne.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kurudyo̱ Dios ʼurunanada moʼnigkadhuahuikaʼdepo dakaʼ moʼmatounhuahuikaʼpo kenda Dios oʼkaʼ huadakda o̱ʼunhuahuikaʼapo batitikhueʼdik o̱ʼe̱a̱ponok durugda o̱ʼunhuahuikaʼapone.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Diostaj oknopo̱e̱nok teyda boʼtiokikaʼpo moʼtounhuahuikaʼpo nogok keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoete kurudyo̱ boʼtohuaʼapone.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Konige̱po durugnanada moʼe̱ne. Oypiʼ ijhueʼ ehueʼ paiʼda eʼnopoʼe̱piʼ sueʼda dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ eʼpakpiʼ dakaʼ moknopo̱e̱po durugnanada moʼe̱ne.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Diostaj opuden eknopo̱e̱ʼ Diosa huakkaʼ oʼpak. Eknopo̱e̱ʼ konig huakkaʼteda o̱ʼunhuahuikaʼ. Oro sirokupenayo huakkaʼteda e̱e̱ʼtada nogok ehueʼda o̱ʼe̱a̱po. Kenpaʼti oro menpaʼti oroyoʼ ya̱e̱t aʼnopo̱e̱yaʼpo huatihueʼ taʼaka e̱ʼi̱kaʼyo onʼtihuepo. Opudomeynayo hueretda moknopounhuahuikaʼ Diosa moʼtinopo̱e̱ʼpo paiʼda moʼnopoʼe̱po batikhueʼ moknopounhuahuikaʼpo nogok Jesucristo eʼtiakte “ʼUruda moʼe̱ne.” “Huadakda o̱gkikaʼ.” Diosa boʼhuaaʼapone. ʼUruda o̱ʼne ayaʼada moʼtinopo̱e̱a̱pone.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Jesucristotaj tiahuayhueʼpiʼ e̱ʼi̱kaʼda diʼ moʼe̱ne. Kenpaʼti oy tiahuayhueʼ e̱ʼe̱a̱da moknopo̱e̱po diga̱ʼda moʼmadurugpak.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Moknopoeonhuahuikaʼnok dakhueaʼ eʼkaʼ Diosa bokkahueaʼapopo moʼmanopoʼyareaʼapopo konig Diosensiʼpo Jesúsere kurudyo̱ moʼnoeanhuahuikaʼapone.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 “Opudomeytaj moʼmatinepahuiʼapone Diosa kenpaʼti dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼapone, onteʼti moʼnoeanhuahuikaʼapone.” Aʼnennada Diosen huamanbatiaʼpakeria kenda oʼmanaʼuyate. “Monig kenda Diosa moʼnigkaʼapone.” Eʼnopo̱e̱ʼtaʼ onpakpo onʼbatiaʼpakuyate.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Cristo paiʼda oʼnopoʼe̱po oʼbueyapo oʼnoyhuadapo huairi o̱ʼe̱po Diosere onteʼti oʼmanaʼapo, onteʼti huiyokda oʼmanaʼapo. Ken Diosen huamanbatiaʼpakeria aʼnennada onʼmanigmadoyaʼuyate. Cristoen Noki̱re̱ga̱ oʼmanopo̱e̱a̱ʼnok kenda onʼmanigmadoyaʼuyate. Jesús siʼpoe̱hued onʼmanigmadoyaʼuyate. Nopoenkahueʼada onʼmanigmadoyaʼpo beʼa paiʼda oʼnopoʼe̱a̱po moʼnigbueyapo kenpaʼti menokaʼ oʼmanigbueyapo diga̱ʼ eʼnopo̱e̱ʼtaʼ onʼpakuynigʼa.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ontehuapaʼda madoyahueʼ e̱ʼe̱a̱da oroʼomeytaj moʼnigmadoyaʼuyate. Kenda Diosa oʼmanopo̱e̱a̱ʼuyate moʼnigmadoyaʼuyate. Oy huabokerek Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼmanopoʼto̱e̱nok huadak huaʼa monʼbatiaʼpakdepo oroʼomeytaj dakhueaʼ eʼkaʼ kanʼnopoʼyareʼpo Jesús oʼsiʼpoe̱ʼpo paiʼda oʼnopoʼe̱po moʼnigbueypo moʼnignoyhuadpo kenda onʼmanbatiaʼpakuyate. Kenda Diosen huataʼmoneriakon kurudya̱ʼ eʼnopo̱e̱ʼtaʼ onʼpak.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Konige̱po katepiʼ mogkaʼpo dakaʼ monʼnopo̱e̱po mogkikaʼ. Jesucristo eʼtiakte Diosa moʼmatinepahuiʼapone. ʼUruaʼnanada mogkaʼapone. Dakaʼ moʼnonmaboikaʼpo huadak mogkikaʼ.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Aʼnenda Diostaj oknopo̱e̱hueʼ e̱e̱ʼte nogtaj nogtaj oʼeretpakikaʼuyne. Dakhueaʼ eʼkaʼ oʼeretpakikaʼuyne. Oynayo Diosensiʼpo o̱ʼe̱po dakhueaʼ eʼkaʼ pakhueʼ moʼne.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Dios kenyoʼda huadakda o̱ʼi̱kaʼpo kenpaʼda ʼuruaʼnanada oʼkikaʼnok oroʼomeykon Diosensiʼpo o̱ʼe̱po ʼuruaʼnanada mogkikaʼ.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Apagbaʼ oʼmanaʼpo, “Dios kenpaʼda huadak oʼkikaʼnok. Diosenyoʼda ʼuruaʼda ya̱gʼkikaʼ.” Apagbaʼte kenpaʼ moʼnigmadoyaʼuyate.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Kenda katepiʼ oʼkikaʼnok Apag Diosa ayaʼtada konigti diga̱ʼ magkaʼdik moʼe̱a̱pone. Dakhueaʼ ekaʼnayo diga̱ʼ o̱gkaʼdik moʼe̱a̱pone. Diostaj “Pag” beʼapiʼ enaʼnayo okmeʼpukdik o̱ʼi̱kaʼpone.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 — ausente —
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Huadari niokpo siokpo ayaʼ oʼtiahuayikaʼnig Diosa kahued “Aratbuttaj kamanigbueyeʼpo huadariyo iʼsiʼpoe̱ʼapo.” Diosa onaʼuyate. Huaboaʼda oʼsiʼpoe̱depo boʼhuahuayaʼuyne oroʼomeytaj.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Jesús eʼbueytada Diosa oʼnoyhuada̱ʼpo kurudyo̱ oʼtobehuikpo ʼurunanada oʼyahueʼuyate. Jesucristotaj oknopo̱e̱po Diostakon oknopo̱e̱ne. Diosaʼ moʼnoeanhuahuikaʼapone oknopo̱e̱ne.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Kenpaʼti oy Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok Diosen buttida huaʼa oʼnigpeeonhuaʼdepo ʼurunopoʼ oʼnopoʼto̱e̱depo huamaʼbuy huidpoeretaj diʼ monʼmaikaʼ. Huayahuaya diʼ monʼmaikaʼpo huanopoabetaʼ monʼeretpakpo diʼ monʼmaikaʼ. Diga̱ʼ diʼ monʼmaikaʼ.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Huaoj hua̱ye̱ere onʼmabueyikaʼnig keʼnanayo oroʼtaj noeanhuahuikahueʼdik e̱ʼe̱a̱da Diosbaʼtaj oknopo̱e̱nok Diosa moʼsiʼpoe̱a̱ʼuyne. Diosbaʼa moʼnoeanhuahuikaʼnok oroʼomeya̱ oknopo̱e̱po oʼnoeonhuahuikaʼapone.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Kenpaʼ Apagbaʼte oʼmanigmadoyaʼuyate oaʼpo,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Dios Huairien huaʼanayo o̱ʼunhuahuikaʼapo. Batikhueʼdik o̱ʼe̱a̱po. Kenpaʼda o̱ʼunhuahuikaʼapo. Kenda Apagbaʼ oaʼuyate.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.