1 João 3
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA
1 Apag Diosa oroʼomeytaj huakkaʼda diʼ moʼe̱ne. Huakkaʼ diʼ moʼe̱po, “doʼhuedsiʼpo moʼe̱ne,” monaʼne. Huakkaʼada Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnepo oroʼ Diosensiʼpo o̱ʼe̱nig sigpiʼ o̱ki̱e̱hueʼ moʼe̱ne.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Oyedda Diosensiʼpo o̱ʼe̱ne. Monig o̱ʼe̱a̱pet nopo̱e̱hued o̱ʼe̱ne. Jesucristo eʼtiakdeʼte oroʼa oʼtiahuaydepo konigti o̱ʼe̱a̱pone, huadiʼda egomey.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Cristonigtion e̱ʼdik i̱jje̱a̱poy, ayaʼada kenda onʼnopo̱e̱po konig Cristo Diosen huaʼa oʼkikaʼuynig, huadakyoʼ oʼkikaʼuynig dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼi̱kaʼuynig konigti ka̱gkikeʼ.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ayaʼada dakhueaʼ o̱gkikaʼpo Diostaj nigpe̱e̱hueʼda o̱ʼne. Dakhueaʼ eʼkikaʼ konigti Diostaj nigpe̱e̱hueʼ e̱e̱ʼ o̱ʼe̱.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Aratbuten dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbakkahueayaʼpo Jesucristo aratbutte oʼtiakuyate, moʼnopo̱e̱de. Diostaj oʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Jesúsa sigpiʼ dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼu̱yate moʼnopo̱e̱t.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ayaʼada Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱po onʼnigpe̱i̱kaʼpo Diostaj dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼnikaʼ. Ayaʼda Diostaj nigpe̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼerinayo Cristotaj o̱ki̱e̱hueʼ o̱ʼnepo kenpaʼti Cristotaj nopo̱e̱hueʼda o̱ʼne.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Namaʼda da huamanmadikaʼeritaj pe̱e̱hueʼ yanikaʼ, doʼhued sionomey. Konig Cristo Diostehuapaʼ huadak o̱ʼe̱nig konigti ayaʼada Diostaj onʼnigpe̱i̱kaʼpo Cristonigda huadakda o̱ʼne.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Aʼnennada huakkurutedda totoʼ namaʼda huamanaʼeri o̱ʼe̱po huaboaʼdakon Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼeonhuahuikaʼnok ayaʼda Diostaj nigpe̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria totoʼ huairien huanabaʼ o̱ʼne. Totoʼa dakhueaʼ oʼbakikaʼnigtaj da oʼmanikaʼnigtaj aʼbatikayaʼpo Diosen Huasiʼpo oʼtiakuyate.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ayaʼda Diosensiʼpo Diosa oʼnopoʼto̱i̱kaʼnok Diostaj dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼnikaʼ. Diosensiʼpo o̱ʼnepo nigpe̱e̱hueʼ ehueʼdik o̱ʼnikaʼ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Diostaj nigpe̱e̱hueʼ hua̱i̱kaʼeri Diosensiʼpo ehueʼda o̱ʼne. Nog aratbuttaj diʼ ehueʼ hua̱e̱ʼeri Diosensiʼpo ehueʼda o̱ʼne. Kenda oʼnopo̱e̱po Diosensiʼpotaj maki̱a̱ʼdik o̱ʼe̱ne oroʼ. Aratbut totoʼ namaʼda huaaʼeriensiʼpo o̱ʼne maki̱a̱ʼdik o̱ʼe̱ne oroʼ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Huayahuaya diʼ monʼmaikaʼ. Kenda huaʼa oroʼa aʼnennada oʼpeunhuahuikaʼuyne.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Konig Caín kikahueʼdik o̱ʼe̱ne. Caín totoʼen o̱ʼe̱po totoʼtaj oʼnigpe̱e̱po huamaʼbuytaj oʼhuadiaypo oʼarakuyate. Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po dakhueaʼ oʼkaʼuyate. Keʼnen huamaʼbuy huadakda oʼkaʼpo Diostaj oʼnigpe̱e̱nok Caína oʼarakuyate. Konig Caín kikahueʼ moʼnikaʼ.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Opuda̱ Diostaj moʼnigpe̱i̱kaʼnok Diostaj pakhueʼ hua̱e̱ʼeria opudtaj eʼhuadiaynayo mepukehueʼ yanikaʼ, doʼhued egomey.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Oroʼ totoʼen eʼkikaʼtada Diosa moʼnopoʼnoeameʼnok oy Diosen o̱ʼe̱ne. Nog huaknopo̱e̱ʼeritaj diʼ o̱ʼe̱po kenda oʼnopo̱e̱ne. Kenomey nog aratbuttaj diʼ maehueʼ o̱ʼnikaʼpo totoʼen o̱gkikaʼpo Diosen ehueʼda o̱ʼne.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ayaʼada nog aratbuttaj huabahuadiayeri konig huabarakeri o̱ʼne. Huabarakeri Diosere onteʼti noeonhuahuikahueʼdik o̱ʼneapo.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesucristo huakkaʼ oroʼtaj diʼnanada moʼe̱po aʼnopoʼyareayaʼpo oʼpakpo moʼnigbueyʼuyne oʼnopo̱e̱ne. Kenaʼpo oroʼen huamaʼbuy huaknopo̱e̱ʼeritaj huakkaʼ diʼ moʼnepo huadakyoʼ eʼkikaʼ mantihuapokikaʼdik o̱ʼe̱ne. Konig Jesús huakkaʼ diʼ moʼe̱ne konigti huamaʼbuytaj diga̱ʼda diʼnada i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Oroʼomeya̱piʼ aypo oʼto̱e̱po nog huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy aypobayoʼ e̱e̱ʼte eʼtiahuayada sueʼnopoʼda o̱ʼe̱po sigpiʼ yokhueʼ e̱e̱ʼnayo Diostaj diʼ ehueʼdikda o̱ʼe̱ne.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 “Nogtaj diʼ monʼmae,” oroʼa eaʼnayo hueretda diʼ oʼmaepo monʼbatihuapokikaʼ, aypopiʼ monʼbayokikaʼ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Oroʼ nog aratbuttaj diʼ o̱ʼi̱kaʼpo buttida huaʼa oʼnigpe̱i̱kaʼpo Diosensiʼpo o̱ʼe̱ne nopo̱e̱ʼdik o̱ʼe̱ne.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Namaʼda ijkay huanopoyaʼda oroʼ eʼnopo̱e̱ʼnayo Dios huahuakda o̱ʼe̱po ayaʼda oʼnopo̱e̱po okkahueaʼdik moʼe̱ne.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Diostaj oʼnigpe̱i̱kay oroʼ huanopoyaʼda eʼnopo̱e̱ʼnayo Diosensiʼpo o̱ʼe̱y dakaʼ nopo̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Diosen huaʼa oʼnigpe̱i̱kaʼpo kenpaʼti Dios oʼpaknigda oʼkikaʼnok oroʼ eʼtionaʼpakte Diosa oroʼtaj moʼnigpe̱i̱kaʼne, huadiʼda egomey pogomey.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Jesucristo Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱. Kenda oknopo̱e̱ʼdik moʼe̱ne. Diosen huaʼa kenpaʼ oaʼ. Huayahuaya diʼ maeʼdik moʼe̱ne. Diosa kenpaʼ oaʼ.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Diosen huaʼa ayaʼada o̱gkikaʼpo Diosyo o̱ʼnikaʼ kenpaʼti Diosa kenomeyennopoʼyo o̱ʼi̱kaʼ. Diosen Noki̱re̱g oroʼtaj boʼyokuypo Dios oroʼere o̱ʼi̱kaʼ oʼnopo̱e̱ne.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.