1 João 2

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dakhueaʼ kikahueʼ kaʼnikeʼpo opudomeytaj onʼnigmadoyaʼne, sion. Dakhueaʼ ekaʼnayo Jesucristo huadakda o̱ʼe̱po Diostaj nigtionaʼpakdik moʼe̱po dakhueaʼ eʼkaʼ yanopoʼtihuekeaʼ moʼnigtionaʼpakapone.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼtaj Jesucristoa moʼnigbueyʼuypo moʼnopoʼtihuekeaʼne. Cristo oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼtaj kenpaʼti ayaʼenda dakhueaʼ eʼkaʼtaj moʼnopoʼtihuekeaʼne.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Diosen huaʼa oroʼ eʼnigpe̱i̱kaʼnayo Diostaj oknopo̱e̱po Diosensiʼpo o̱ʼe̱y dakaʼ oʼnopo̱e̱ne.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 “Diostaj yoknopo̱e̱y.” Beʼapiʼ eaʼnayo Cristoen huaʼa nigpe̱e̱hueʼ e̱ʼe̱a̱da da huaaʼeri o̱ʼe̱po Diosen huaʼa nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Beʼapiʼ Cristoen huaʼa oʼnigpe̱i̱kaʼpo, oʼkikaʼpo, Diostaj nogi̱ti nogi̱ti diʼ o̱ʼe̱ne. Kenpaʼti Diosensiʼpo o̱ʼe̱y oʼnopo̱e̱ne.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 “Diosensiʼpo i̱jje̱y.” Oroʼomeya̱ eaʼnayo konig Jesucristo oʼkikaʼuynig konigti mogʼkikaʼ.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Aʼnenda diʼ yanʼmaikaʼ Cristoa oʼmanaʼuyatenok moʼpe̱e̱ʼuy. Konig aʼnenda oʼmanaʼuyate konigti oʼnonaʼpo oʼnigmadoyaʼne, egomey, pogomey.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ onteʼti oʼnonaʼne. Cristo aratbuttaj diʼ oʼmaikaʼuyate kenpaʼti oroʼomey huayahuaya diʼ monʼmaikaʼ. Aʼnenda konig sikki̱re̱gya̱ʼ nopo̱e̱hueʼ moʼe̱po dakhueaʼ bokikaʼuyatenigʼa oynayo konig huakjeyyo huaboaʼda Cristotaj moknopo̱e̱po huadakda bokikaʼ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 “Huakjeyyo i̱jje̱po Cristotaj yoknopo̱e̱po huadakda ijkikay,” beʼapiʼ eaʼpiʼ nog huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼdiaypo namaʼda oaʼnigʼa Cristotaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po sikki̱re̱gyo̱ o̱ʼe̱.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Beʼapiʼ nog huaknopo̱e̱ʼeritaj huadiʼda o̱ʼe̱po huadak oʼkikaʼ. Namaʼda kikahueʼ o̱ʼe̱a̱po. Diostaj huadakda oʼkikaʼapo.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Beʼapiʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼhuadiaypo dakhueʼda o̱ʼe̱po konig sikki̱re̱gya̱ʼ dakhueaʼda oʼkikaʼ. Namaʼda oʼkikaʼpo konig ekpobigo̱nig o̱ʼe̱po Diosen huaʼa nopo̱gkahueʼ o̱ʼe̱.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Opud Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri dakhueaʼ eʼkaʼtaj Jesucristoa moʼnigbueyʼuypo moʼmanopoʼtihuekeaʼdemeʼnok opudtaj onʼnigmadoyaʼne.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Cristo aʼnennada oʼnoikaʼuyate. Ayaʼda oʼtiahuayikaʼnig oʼkaʼuyate. Opudomey toneʼbokerek Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj onʼnigmadoyaʼne. Totoʼtaj nigpe̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼpo dakhueaʼ kikahueʼ moʼi̱kaʼnok opudomey huabokerek ettoneʼeretaj onʼnigmadoyaʼne. Apag Diostaj moknopo̱e̱nok opudtaj onʼnigmadoyaʼne, sion.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Cristo huakkurueri huanoeonhuahuikaʼeritaj opud huaknopo̱e̱ʼeritoneʼ moknopo̱e̱ne, doʼhued huaojonigtaj onʼnigmadoyaʼne, pag. Opudomey huabo huaknopo̱e̱ʼeri Diosen huaʼa huanopoyaʼ moknopo̱i̱kaʼpo teyda moʼe̱po totoʼtaj nigpe̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼne. Opudomeytaj onʼnigmadoyaʼne.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Konig aratbut oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri dakhueʼda o̱ʼnikaʼnig konigti ehueʼ yanikaʼ. Konigti pakhueʼ yanikaʼ. Konig namaʼda o̱gkikaʼnig kahueʼ yanikaʼ. Konig namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼnig nopo̱e̱hueʼ yanikaʼ. Konig nogomey katetapiʼ onʼeretpakikaʼnig eretpakhueʼ yanikaʼ. Eʼeretpakikaʼnayo Apag Diostaj pakhueʼdik moʼe̱ne.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Kenda aratbut oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri onʼnopo̱e̱po o̱gkikaʼnigtaj Dios kenpaʼ pakhueʼ o̱ʼe̱. Huakkaʼ dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ oʼderetpakikaʼ. Katetapiʼ huakpoa oʼtiahuaypo oʼderetpakikaʼ. Huataʼda diʼnada o̱ʼnikaʼ. Ayada dakhueaʼda onʼnopo̱e̱po o̱gkikaʼ.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ayaʼda katetapiʼ namaʼda o̱gkikaʼpo, ayaʼda namaʼda onʼnopo̱e̱po ken konig ehueʼ o̱ʼe̱a̱po. Ayaʼada dakhueaʼ eʼkataʼ oʼderetpakikaʼnig ehueʼ o̱ʼneapo. Diostaj huanigpe̱i̱kaʼerinayo onteʼti Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo. Okbatikhueʼ onʼnoeonhuahuikaʼapo.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe o̱ʼe̱deapo. Aʼti Cristo oʼtiakapo. Cristoen takaʼ huairi oʼtiakapo moʼtipe̱e̱meʼne. Ken Cristoen takaʼ huakkaʼda onʼtiakdemeʼ. Kenaʼpo keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe o̱ʼe̱po aʼti Cristo oʼtiakapo oʼnopo̱e̱ne.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Cristoen takaʼ huamanmadikaʼeri aʼnenda oroʼomeyere eʼnikaʼada konig oroʼ Cristotaj oknopo̱e̱po kenomey oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼpo onʼbakhuameʼ. Aʼnenda kenomey konig oroʼ eknopo̱i̱kaʼnayo oroʼere o̱ʼnikaʼpo bakhuahueʼ moʼe̱a̱ymet. Kenomey onʼbakhuameʼ kenaʼpo konig Cristotaj oʼnigpe̱e̱ʼnig oroʼ, kenomey nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼne, oʼnopo̱e̱ne, sion.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Opudomeytanayo Cristoa Diosen Noki̱re̱g boʼyokuynok Diosen buttida huaʼa moʼnopo̱e̱ne.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Kenaʼpo buttida huaʼa nopo̱e̱hueʼ moʼe̱nok onahueʼdik i̱jje̱y. Buttida huaʼa opud moʼnopo̱e̱nok onʼnigmadoyaʼne. Beʼapiʼ da eaʼnayo buttida huaʼa ehueʼ o̱ʼe̱.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Konig da huaaʼeri o̱ʼne oʼnonaʼapone. Jesús Diosen Huasiʼpo ehueʼ o̱ʼe̱ eaʼnayo da huaaʼeri o̱ʼne. Cristoen takaʼ o̱ʼne. Apag Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. Diosen Huasiʼpotaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Jesús Diosen Huasiʼpo ehueʼ o̱ʼe̱. Ayaʼada kenda eaʼnayo Apag Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. Jesús Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱. Ayaʼada eaʼnayo Diostaj oʼnoknopo̱e̱.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Kenda aʼnenda huakkuruda Jesucristoen huadak huaʼa moʼpeeonhuaʼuynigtaj dakaʼ yaʼnoknopounhuahuikaʼ. Kenda huakkuruda moʼpeeonhuaʼuyate eknopounhuahuikaʼnayo Diosen Huasiʼpotaj moʼnopoʼtoeonhuahuikaʼpo kenpaʼti Apag Diostaj moknopoeonhuahuikaʼ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Kenpaʼti Cristoa moʼnoeanhuahuikaʼapone Cristoa monaʼuyne.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Opudomeytaj da huamanmadikaʼeritaj onʼnigmadoyaʼdene.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Jesúsa Diosen Noki̱re̱g boʼyokeʼuynok moʼnopoʼto̱e̱po buttida huaʼa o̱ki̱e̱ʼdik moʼi̱kaʼne. Diosen Noki̱re̱ga̱ ayaʼda moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼne. Buttida huaʼayoʼda moʼnopo̱e̱a̱ʼpo da nopo̱e̱a̱hueʼ moʼe̱ne. Konig moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼnigtaj Cristotaj dakaʼ yaʼnoknopo̱i̱kaʼ.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Oy Cristotaj dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼpo Cristo eʼtiakte dakaʼ moknopo̱e̱po meʼpukhueʼ moʼe̱a̱pet kenpaʼti birahueʼ moʼe̱a̱pet, sion.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Cristo huadakda o̱ʼi̱kaʼpo Diosen huaʼa oʼnigpe̱i̱kaʼpo sigpiʼ dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼi̱kaʼ. Kenda opud moʼnopo̱e̱ne. Kenpaʼti ayaʼada huadakda o̱gkikaʼpo Diosen huaʼataj onʼnigpe̱i̱kaʼpo Diosensiʼpo o̱ʼnede moʼnopo̱e̱ne.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.