1 João 2
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARA
1 Dakhueaʼ kikahueʼ kaʼnikeʼpo opudomeytaj onʼnigmadoyaʼne, sion. Dakhueaʼ ekaʼnayo Jesucristo huadakda o̱ʼe̱po Diostaj nigtionaʼpakdik moʼe̱po dakhueaʼ eʼkaʼ yanopoʼtihuekeaʼ moʼnigtionaʼpakapone.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼtaj Jesucristoa moʼnigbueyʼuypo moʼnopoʼtihuekeaʼne. Cristo oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼtaj kenpaʼti ayaʼenda dakhueaʼ eʼkaʼtaj moʼnopoʼtihuekeaʼne.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Diosen huaʼa oroʼ eʼnigpe̱i̱kaʼnayo Diostaj oknopo̱e̱po Diosensiʼpo o̱ʼe̱y dakaʼ oʼnopo̱e̱ne.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 “Diostaj yoknopo̱e̱y.” Beʼapiʼ eaʼnayo Cristoen huaʼa nigpe̱e̱hueʼ e̱ʼe̱a̱da da huaaʼeri o̱ʼe̱po Diosen huaʼa nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Beʼapiʼ Cristoen huaʼa oʼnigpe̱i̱kaʼpo, oʼkikaʼpo, Diostaj nogi̱ti nogi̱ti diʼ o̱ʼe̱ne. Kenpaʼti Diosensiʼpo o̱ʼe̱y oʼnopo̱e̱ne.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 “Diosensiʼpo i̱jje̱y.” Oroʼomeya̱ eaʼnayo konig Jesucristo oʼkikaʼuynig konigti mogʼkikaʼ.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Aʼnenda diʼ yanʼmaikaʼ Cristoa oʼmanaʼuyatenok moʼpe̱e̱ʼuy. Konig aʼnenda oʼmanaʼuyate konigti oʼnonaʼpo oʼnigmadoyaʼne, egomey, pogomey.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ onteʼti oʼnonaʼne. Cristo aratbuttaj diʼ oʼmaikaʼuyate kenpaʼti oroʼomey huayahuaya diʼ monʼmaikaʼ. Aʼnenda konig sikki̱re̱gya̱ʼ nopo̱e̱hueʼ moʼe̱po dakhueaʼ bokikaʼuyatenigʼa oynayo konig huakjeyyo huaboaʼda Cristotaj moknopo̱e̱po huadakda bokikaʼ.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 “Huakjeyyo i̱jje̱po Cristotaj yoknopo̱e̱po huadakda ijkikay,” beʼapiʼ eaʼpiʼ nog huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼdiaypo namaʼda oaʼnigʼa Cristotaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po sikki̱re̱gyo̱ o̱ʼe̱.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Beʼapiʼ nog huaknopo̱e̱ʼeritaj huadiʼda o̱ʼe̱po huadak oʼkikaʼ. Namaʼda kikahueʼ o̱ʼe̱a̱po. Diostaj huadakda oʼkikaʼapo.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Beʼapiʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼhuadiaypo dakhueʼda o̱ʼe̱po konig sikki̱re̱gya̱ʼ dakhueaʼda oʼkikaʼ. Namaʼda oʼkikaʼpo konig ekpobigo̱nig o̱ʼe̱po Diosen huaʼa nopo̱gkahueʼ o̱ʼe̱.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Opud Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri dakhueaʼ eʼkaʼtaj Jesucristoa moʼnigbueyʼuypo moʼmanopoʼtihuekeaʼdemeʼnok opudtaj onʼnigmadoyaʼne.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Cristo aʼnennada oʼnoikaʼuyate. Ayaʼda oʼtiahuayikaʼnig oʼkaʼuyate. Opudomey toneʼbokerek Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj onʼnigmadoyaʼne. Totoʼtaj nigpe̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼpo dakhueaʼ kikahueʼ moʼi̱kaʼnok opudomey huabokerek ettoneʼeretaj onʼnigmadoyaʼne. Apag Diostaj moknopo̱e̱nok opudtaj onʼnigmadoyaʼne, sion.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Cristo huakkurueri huanoeonhuahuikaʼeritaj opud huaknopo̱e̱ʼeritoneʼ moknopo̱e̱ne, doʼhued huaojonigtaj onʼnigmadoyaʼne, pag. Opudomey huabo huaknopo̱e̱ʼeri Diosen huaʼa huanopoyaʼ moknopo̱i̱kaʼpo teyda moʼe̱po totoʼtaj nigpe̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼne. Opudomeytaj onʼnigmadoyaʼne.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Konig aratbut oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri dakhueʼda o̱ʼnikaʼnig konigti ehueʼ yanikaʼ. Konigti pakhueʼ yanikaʼ. Konig namaʼda o̱gkikaʼnig kahueʼ yanikaʼ. Konig namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼnig nopo̱e̱hueʼ yanikaʼ. Konig nogomey katetapiʼ onʼeretpakikaʼnig eretpakhueʼ yanikaʼ. Eʼeretpakikaʼnayo Apag Diostaj pakhueʼdik moʼe̱ne.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Kenda aratbut oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri onʼnopo̱e̱po o̱gkikaʼnigtaj Dios kenpaʼ pakhueʼ o̱ʼe̱. Huakkaʼ dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ oʼderetpakikaʼ. Katetapiʼ huakpoa oʼtiahuaypo oʼderetpakikaʼ. Huataʼda diʼnada o̱ʼnikaʼ. Ayada dakhueaʼda onʼnopo̱e̱po o̱gkikaʼ.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ayaʼda katetapiʼ namaʼda o̱gkikaʼpo, ayaʼda namaʼda onʼnopo̱e̱po ken konig ehueʼ o̱ʼe̱a̱po. Ayaʼada dakhueaʼ eʼkataʼ oʼderetpakikaʼnig ehueʼ o̱ʼneapo. Diostaj huanigpe̱i̱kaʼerinayo onteʼti Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo. Okbatikhueʼ onʼnoeonhuahuikaʼapo.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe o̱ʼe̱deapo. Aʼti Cristo oʼtiakapo. Cristoen takaʼ huairi oʼtiakapo moʼtipe̱e̱meʼne. Ken Cristoen takaʼ huakkaʼda onʼtiakdemeʼ. Kenaʼpo keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe o̱ʼe̱po aʼti Cristo oʼtiakapo oʼnopo̱e̱ne.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Cristoen takaʼ huamanmadikaʼeri aʼnenda oroʼomeyere eʼnikaʼada konig oroʼ Cristotaj oknopo̱e̱po kenomey oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼpo onʼbakhuameʼ. Aʼnenda kenomey konig oroʼ eknopo̱i̱kaʼnayo oroʼere o̱ʼnikaʼpo bakhuahueʼ moʼe̱a̱ymet. Kenomey onʼbakhuameʼ kenaʼpo konig Cristotaj oʼnigpe̱e̱ʼnig oroʼ, kenomey nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼne, oʼnopo̱e̱ne, sion.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Opudomeytanayo Cristoa Diosen Noki̱re̱g boʼyokuynok Diosen buttida huaʼa moʼnopo̱e̱ne.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Kenaʼpo buttida huaʼa nopo̱e̱hueʼ moʼe̱nok onahueʼdik i̱jje̱y. Buttida huaʼa opud moʼnopo̱e̱nok onʼnigmadoyaʼne. Beʼapiʼ da eaʼnayo buttida huaʼa ehueʼ o̱ʼe̱.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Konig da huaaʼeri o̱ʼne oʼnonaʼapone. Jesús Diosen Huasiʼpo ehueʼ o̱ʼe̱ eaʼnayo da huaaʼeri o̱ʼne. Cristoen takaʼ o̱ʼne. Apag Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. Diosen Huasiʼpotaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Jesús Diosen Huasiʼpo ehueʼ o̱ʼe̱. Ayaʼada kenda eaʼnayo Apag Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. Jesús Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱. Ayaʼada eaʼnayo Diostaj oʼnoknopo̱e̱.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Kenda aʼnenda huakkuruda Jesucristoen huadak huaʼa moʼpeeonhuaʼuynigtaj dakaʼ yaʼnoknopounhuahuikaʼ. Kenda huakkuruda moʼpeeonhuaʼuyate eknopounhuahuikaʼnayo Diosen Huasiʼpotaj moʼnopoʼtoeonhuahuikaʼpo kenpaʼti Apag Diostaj moknopoeonhuahuikaʼ.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Kenpaʼti Cristoa moʼnoeanhuahuikaʼapone Cristoa monaʼuyne.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Opudomeytaj da huamanmadikaʼeritaj onʼnigmadoyaʼdene.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Jesúsa Diosen Noki̱re̱g boʼyokeʼuynok moʼnopoʼto̱e̱po buttida huaʼa o̱ki̱e̱ʼdik moʼi̱kaʼne. Diosen Noki̱re̱ga̱ ayaʼda moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼne. Buttida huaʼayoʼda moʼnopo̱e̱a̱ʼpo da nopo̱e̱a̱hueʼ moʼe̱ne. Konig moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼnigtaj Cristotaj dakaʼ yaʼnoknopo̱i̱kaʼ.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Oy Cristotaj dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼpo Cristo eʼtiakte dakaʼ moknopo̱e̱po meʼpukhueʼ moʼe̱a̱pet kenpaʼti birahueʼ moʼe̱a̱pet, sion.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Cristo huadakda o̱ʼi̱kaʼpo Diosen huaʼa oʼnigpe̱i̱kaʼpo sigpiʼ dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼi̱kaʼ. Kenda opud moʼnopo̱e̱ne. Kenpaʼti ayaʼada huadakda o̱gkikaʼpo Diosen huaʼataj onʼnigpe̱i̱kaʼpo Diosensiʼpo o̱ʼnede moʼnopo̱e̱ne.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.